Publication Date
In 2025 | 1 |
Since 2024 | 10 |
Since 2021 (last 5 years) | 58 |
Since 2016 (last 10 years) | 130 |
Since 2006 (last 20 years) | 232 |
Descriptor
Semantics | 458 |
Translation | 458 |
Second Language Learning | 156 |
English | 134 |
English (Second Language) | 128 |
Foreign Countries | 128 |
Language Usage | 102 |
Syntax | 98 |
Bilingualism | 94 |
Vocabulary | 89 |
Language Processing | 78 |
More ▼ |
Source
Author
Al-Jarf, Reima | 5 |
Dijkstra, Ton | 4 |
Dubuc, Robert | 4 |
Kroll, Judith F. | 4 |
Newmark, Peter | 4 |
Darbelnet, Jean | 3 |
Duyck, Wouter | 3 |
Friederich, Wolf | 3 |
Gold, David L. | 3 |
Macizo, Pedro | 3 |
McLane, Kathleen, Comp. | 3 |
More ▼ |
Publication Type
Education Level
Audience
Practitioners | 8 |
Teachers | 4 |
Location
Canada | 10 |
Saudi Arabia | 10 |
China | 7 |
Turkey | 7 |
Indonesia | 6 |
Thailand | 6 |
Japan | 4 |
South Korea | 4 |
Cameroon | 3 |
Germany | 3 |
Hong Kong | 3 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Jeanine Treffers-Daller – ELT Journal, 2024
The concept of translanguaging is one of the most successful ones in the recent history of multilingualism research. But what does it really mean? It covers such a wide semantic field that users seem to be free to decide its meaning in whatever way they wish. A key uniting idea of the different approaches is that teachers should 'draw upon' the…
Descriptors: Translation, Multilingualism, Language Research, Semantics
van Heerden, Martina – Innovations in Education and Teaching International, 2021
In order for feedback to effectively facilitate learning and development, it needs to feed-forward from one assignment to the next. Yet, it is not always clear how to determine if feedback is actually feeding forward. This paper, therefore, presents a translation device, using Legitimation Code Theory, and specifically, semantic gravity, to help…
Descriptors: Written Language, Feedback (Response), Translation, Assignments
Castro, Encarnación; Cañadas, María C.; Molina, Marta; Rodríguez-Domingo, Susana – Educational Studies in Mathematics, 2022
This paper describes the difficulties faced by a group of middle school students (13- to 15-year-olds) attempting to translate algebraic statements written in verbal language into symbolic language and vice versa. The data used were drawn from their replies to a written quiz and semi-structured interviews. In the former, students were confronted…
Descriptors: Algebra, Middle School Students, Translation, Symbolic Language
Anele Gobodwana – Reading & Writing: Journal of the Literacy Association of South Africa, 2024
Background: Foundation Phase teachers in the South African Department of Basic Education system daily encounter a challenge with learners struggling to read with understanding. This motive was displayed and made available to readers and authors by the recent Progress in International Reading Literacy 2021, which articulated that learners in the…
Descriptors: African Languages, Foreign Countries, Literature Reviews, Reading Comprehension
Süleyman Aksu; Erkan Demir – Turkish Online Journal of Educational Technology - TOJET, 2023
With the conversion of Turks to Islam, it is seen that Islamic works began to emerge in the field of Turkish language. Among these works, Qur'an translations have an important place. Qur'an translations are in the forms of tafsirs (commentaries), surah tafsirs and interlinear translations. Although interlinear translations are primarily seen in…
Descriptors: Islam, Translation, Arabs, Turkish
Gao, Fan; Dechsubha, Thawascha – Education Quarterly Reviews, 2022
This paper offers a comprehensive survey of translation ethics within the theoretical frame of Lady Welby's meaning triad concerning the relationship between ethics and translation in the meaning process of sign activities. The paper mainly discusses such aspects as: (1) the relationship between meaning triad and translation ethics, (2) upward…
Descriptors: Ethics, Translation, Correlation, Cognitive Ability
Kusumastuti, Fenty – Research in Social Sciences and Technology, 2019
Polysemy has always become a significant issue in interdisciplinary studies, mainly because particular words or phrases tend to have multiple meanings and the way to decide on the intended meanings involves cultural understanding that may be problematic for different groups of people. This paper divides the main research questions into two…
Descriptors: Semantics, Films, Science Fiction, Translation
Duklim, Bunyarat – rEFLections, 2022
The research investigates probable causes of translation errors by examining types of Thai-to-English and English-to-Thai translation errors and determining the most common translation errors. The participants of this study were 32 English for Communication students at a Thai University. The data used in this study was obtained from exercises and…
Descriptors: Translation, English (Second Language), Thai, Error Patterns
Yu, Xiaomei – English Language Teaching, 2020
The task of the bilingual dictionary is to provide lexical units in the source language with equivalents in the target language. Therefore, translation equivalence is of great importance in compiling a bilingual dictionary. This study is an introduction to categories of equivalence in bilingual dictionaries and the causes of non-equivalence. Some…
Descriptors: Dictionaries, Bilingualism, Translation, Classification
Wu, Yinyin – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Phrasal verbs (PVs), comprising a lexical verb and an adverbial particle, are a notoriously difficult category of multiword units even for advanced learners of English because of their syntactic peculiarity and semantic complexity. Non-native professional interpreters have also been found to use PVs much less often than their native counterparts…
Descriptors: Verbs, Form Classes (Languages), English (Second Language), Second Language Learning
Simpson, Ashley – Educational Philosophy and Theory, 2023
This conceptual paper argues for the reconfiguring of Intercultural Communication Education (ICE) through a dialogical engagement with "Istina" (Truth) and "Pravda" (Truth in Justice). The paper argues that the field of ICE is predominantly characterised by normative conceptualisations of truth (e.g., characterised by fixed or…
Descriptors: Intercultural Communication, Dialogs (Language), Ethics, Justice
Tangtorrith, Nipaporn; Rattanamathuwong, Bancha – rEFLections, 2021
This article discusses the English-to-Thai translations of two contemporary novels: "Room" by Emma Donoghue and "The Boy in the Striped Pyjamas" by John Boyne. These two selected texts present some linguistic challenges to the translators because of the narrations which are meant to reveal the innocent perspectives of young…
Descriptors: Case Studies, Translation, Novels, English
Mostert, Ingrid; Roberts, Nicky – Research in Mathematics Education, 2022
The comparison of different languages in terms of specific mathematical ideas can provide insights into the nature of mathematics and into the learning and teaching of mathematics in both languages. This paper uses a typological perspective to contrast the language of comparison of isiXhosa and English, specifically when comparing countable…
Descriptors: Mathematics Instruction, English, African Languages, Foreign Countries
Puspani, Ida Ayu Made; Indrawati, Ni Luh Ketut Mas – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
The articles reflect how reduplication matters in the process of transferring meaning from the source language into the closest equivalent meaning in the target language. Indonesian reduplications are varied in their types and meaning that cover reduplications of verbs, nouns and adjectives and each has its own function such to indicate plurality…
Descriptors: Translation, English (Second Language), Language Processing, Second Languages
Kemp, Lisa S.; McDonald, Janet L. – Language Learning, 2021
Characteristics of vocabulary lists as well as study and test translation direction may affect the ease of learning second language (L2) vocabulary. We examined immediate and delayed test performance of first language (L1) English speakers learning a fixed set of L2 vocabulary placed on lists formed by crossing semantic relatedness (unrelated vs.…
Descriptors: Second Language Learning, Vocabulary Development, Language Acquisition, Semantics