Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 1 |
Since 2016 (last 10 years) | 123 |
Since 2006 (last 20 years) | 219 |
Descriptor
Statistical Analysis | 232 |
Translation | 232 |
Foreign Countries | 176 |
Second Language Learning | 121 |
English (Second Language) | 113 |
Second Language Instruction | 93 |
Questionnaires | 75 |
College Students | 74 |
Teaching Methods | 62 |
Student Attitudes | 55 |
Correlation | 47 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Education Level
Higher Education | 133 |
Postsecondary Education | 95 |
Elementary Education | 15 |
Secondary Education | 12 |
High Schools | 7 |
Middle Schools | 5 |
Junior High Schools | 4 |
Adult Education | 3 |
Grade 7 | 3 |
Grade 8 | 3 |
Preschool Education | 3 |
More ▼ |
Audience
Practitioners | 1 |
Researchers | 1 |
Teachers | 1 |
Location
Iran | 34 |
Turkey | 17 |
China | 15 |
Taiwan | 12 |
Japan | 9 |
Saudi Arabia | 9 |
Germany | 7 |
Jordan | 7 |
South Korea | 4 |
Belgium | 3 |
Canada | 3 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Han, Chao – Assessment & Evaluation in Higher Education, 2018
Despite the increasing popularity of peer assessment in tertiary-level interpreter education, very little research has been conducted to examine the quality of peer ratings on language interpretation. While previous research on the quality of peer ratings, particularly rating accuracy, mainly relies on correlation and analysis of variance, latent…
Descriptors: Peer Evaluation, Formative Evaluation, Accuracy, Translation
Lee, Younghee Cheri; Jwa, Soomin – English Teaching, 2023
In recent years, an array of studies has focused on 'translationese' (i.e., unique features that manifest in translated texts, causing second language (L2) writings to be similar to translated texts but different from native language (L1) writings). This intriguing linguistic pattern has motivated scholars to investigate potential markers for…
Descriptors: Translation, Second Language Learning, Journal Articles, Documentation
Kalipci, Müge – Journal of Language and Linguistic Studies, 2018
Allusion, within the framework of intertextuality, is treated as a special topic in audiovisual translation studies when the restrictions such as technical, linguistic, and cultural constraints specific to audiovisual translation are considered. Allusion as a culture-bound element can pose significant problems in interlingual translations. For…
Descriptors: English, Turkish, Translation, Films
Lenz, A. Stephen; Gómez Soler, Inmaculada; Dell'Aquilla, Julia; Uribe, Patricia Martinez – Measurement and Evaluation in Counseling and Development, 2017
This article describes a 6-step process for the translation and cross-cultural adaptation of counseling assessments from source document into a target language. An illustrative example is provided using the Brief Resilience Scale (Smith et al., 2008) and considerations for counseling researchers are discussed.
Descriptors: Counseling, Cross Cultural Training, Counselor Evaluation, Translation
Dogan, Muhammet Fatih; Sahin-Taskin, Çigdem – Educational Research and Reviews, 2018
This research aims to adapt the Children's Perceived Use of Self-Regulated Learning Inventory developed by Vandevelde. The inventory was developed to understand children's self-regulated learning. The sampling in this research included 500 children who are attending primary school at Istanbul in Turkey. First of all, the inventory was translated…
Descriptors: Metacognition, Learning Strategies, Translation, Turkish
Kaushanskaya, Margarita – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2018
Error patterns in vocabulary learning data were used as a window into the mechanisms that underlie vocabulary learning performance in bilinguals vs. monolinguals. English--Spanish bilinguals (n = 18) and English-speaking monolinguals (n = 18) were taught novel vocabulary items in association with English translations. At testing, participants…
Descriptors: Vocabulary Development, Monolingualism, Bilingualism, Error Patterns
al-Utbi, Mahdi I. Kareem; Aljubory, Mawj K. Obeid – Advances in Language and Literary Studies, 2018
This paper tries to answer whether Iraqi EFL college students are able to reset the parametric values of their native Arabic into those which suit English. It aims at enhancing Iraqi students' knowledge of some of the parametric values of English via tackling three parameters: "Null-subject parameter," "Head-parameter," and…
Descriptors: Foreign Countries, English (Second Language), Second Language Learning, College Students
al-Abdulaziz, Amjad Muhamamd Ahmad – Journal of Education and Practice, 2017
This research paper is a descriptive analytical study of the extent of applying the criteria of child stories to the translated stories introduced to the students of the sixth grade in Jordan. To achieve the goals of the study, the searcher prepared a thirty-item list of the child story criteria; the list was judged by panel of specialists and…
Descriptors: Translation, Foreign Countries, Evaluation Criteria, Specialists
Gampe, Anja; Kurthen, Ira; Daum, Moritz M. – First Language, 2018
The current study describes the development and validation of a novel scale (BILEX) designed to assess young bilingual children's receptive vocabulary in both languages, their conceptual vocabulary, and translational equivalents. BILEX was developed to facilitate the assessment of vocabulary size for both of the children's languages within one…
Descriptors: Language Tests, Bilingualism, Bilingual Students, Preschool Children
Çetiner, Caner – Journal of Language and Linguistic Studies, 2018
Translation profession has witnessed some technological innovations in recent years. The triggering reason behind these innovations has been the ever-increasing workload. Translation tools came to be seen as an aid to handle this workload. To this end, emerging translation technologies have come to front. There are many studies that take…
Descriptors: Translation, Student Attitudes, Pretests Posttests, Questionnaires
Krause, Jean C.; Tessler, Morgan P. – Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 2016
Many deaf and hard-of-hearing children rely on interpreters to access classroom communication. Although the exact level of access provided by interpreters in these settings is unknown, it is likely to depend heavily on interpreter accuracy (portion of message correctly produced by the interpreter) and the factors that govern interpreter accuracy.…
Descriptors: Language Rhythm, Speech Habits, Language Patterns, Cued Speech
Younesian, Sharifeh; Sullivan, Karen A.; Gilmore, Linda; Yadegari, Fariba – Child Language Teaching and Therapy, 2018
The Maternal Interactive Beliefs Questionnaire (Johnston and Wong, 2002) assesses maternal beliefs about children's language development. This study investigated the psychometric properties of a Persian translation of this questionnaire. The translation followed the protocol of the World Health Organization. Psychometric properties were evaluated…
Descriptors: Translation, Questionnaires, Indo European Languages, Psychometrics
Förster, Manuel; Happ, Roland; Molerov, Dimitar – Journal of Economic Education, 2017
In this article, the authors present the adaptation and validation processes conducted to render the American "Test of Financial Literacy" (TFL) suitable for use in Germany (TFL-G). First, they outline the translation procedure followed and the various cultural adjustments made in line with international standards. Next, they present…
Descriptors: Money Management, Tests, Scores, Test Content
Tytus, Agnieszka Ewa – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2018
A recent surge of findings on bilingual cognitive advantage has attracted attention from both researchers and the media. An advantage has been demonstrated with regard to, inter alia, inhibiting, switching, monitoring and updating. However, Paap et al. argue that the advantage does not exist or is only limited to executive functioning. Both sides…
Descriptors: Bilingualism, Questionnaires, German, Language Usage
Georgiou, Yiannis; Kyza, Eleni A. – Journal of Psychoeducational Assessment, 2018
The purpose of the present study was to adapt and validate the Need for Cognition Scale--Short Form (NfC-SF) in the Greek language. A multistep process was followed, including (a) the translation and adaptation of the questionnaire, (b) a reliability analysis of the instrument's items in combination with an exploratory factor analysis with 177…
Descriptors: Greek, Test Validity, Translation, Media Adaptation