Descriptor
Code Switching (Language) | 25 |
Linguistic Theory | 25 |
Uncommonly Taught Languages | 25 |
Language Research | 16 |
Foreign Countries | 14 |
English | 12 |
Bilingualism | 11 |
Discourse Analysis | 11 |
Language Patterns | 10 |
Linguistic Borrowing | 9 |
Phonology | 8 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Reports - Research | 13 |
Journal Articles | 11 |
Collected Works - General | 5 |
Reports - Evaluative | 4 |
Books | 3 |
Collected Works - Serials | 3 |
Speeches/Meeting Papers | 3 |
Collected Works - Proceedings | 2 |
Opinion Papers | 1 |
Education Level
Audience
Location
Africa | 4 |
Canada | 2 |
Canada (Montreal) | 2 |
South Africa | 2 |
United States | 2 |
Germany | 1 |
Ireland | 1 |
Japan | 1 |
Mexico | 1 |
Netherlands | 1 |
South Korea | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating

Gross, Steven – International Journal of Bilingualism, 2000
Examines the structural consequences of the contact between Dutch overseers and Eastern slaves during the seventeenth and eighteenth centuries in the formation of Berbice Dutch, an unusual Creole because of its remarkably homogeneous substrate. (Author/VWL)
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Creoles, Diachronic Linguistics

Gysels, Marjolein – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1992
The motives for the integration of French elements into Lubumbashi Swahili are investigated. Based on an analysis of three different texts, it is argued that the mixing process is carefully regulated and controlled to serve several communicative functions. (18 references) (Author/LB)
Descriptors: Code Switching (Language), Foreign Countries, French, Language Usage
Hok-shing, Brian Chan – CUHK Papers in Linguistics, 1993
This study focuses on the morphosyntactic aspects of Cantonese-English code-mixing as commonly spoken by bilinguals, most of whom are Cantonese. A corpus of Cantonese-English code-switching collected from informal conversations is analyzed in terms of structural properties, followed by a critique of the major constraints or principles that have…
Descriptors: Bilingualism, Cantonese, Code Switching (Language), English

Mahootian, Shahrzad – World Englishes, 1996
Presents an analysis of code switching that relies on general principles of phrase structure and rejects constraints specific to code switching. This model is shown to account for intersentential switches between typologically different languages such as Farsi and English, including within word switches and switches between modifiers and nouns.…
Descriptors: Adjectives, Code Switching (Language), English, Language Typology

Samar, Reza Ghafar; Meechan, Marjory – International Journal of Bilingualism, 1998
Determines the status of ambiguous lone English-origin nouns in Persian discourse. Utilizing the variationist comparative method, their distribution and conditioning are analyzed and they are compared to their counterparts in unmixed English. Results show remarkable similarities between treatment of native Persian nouns, attested loanwords, and…
Descriptors: Ambiguity, Bilingualism, Code Switching (Language), Contrastive Linguistics
Schatz, Henriette F. – 1988
A study investigated the general occurrence of English lexical elements in the recorded speech of 285 Dutch pre-World War I immigrants and their descendants in Massachusetts, Iowa, and Wisconsin. The problems encountered in analyzing a massive data corpus and the methods used to resolve these problems are the focus of the paper. The difficulties…
Descriptors: Code Switching (Language), Dutch, English (Second Language), Foreign Countries

Bhatia, Tej K. – World Englishes, 1989
Examines a code mixed variety of English and Hindi called Filmi English, which reflects the linguistic influence of the Indian film industry. A corpus of more than 2,000 intrasentential code-mixed sentences drawn from a film magazine, "Stardust," is analyzed. (Author/OD)
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Discourse Analysis, Film Industry
Halmari, Helena – 1997
A study of codeswitching patterns in American speakers of Finnish, primarily at the syntactic level, is presented. Subjects are 21 Finnish-English bilinguals aged 8 to 91 years, whose speech in naturally occurring speech situations was recorded and analyzed for intrasentential codeswitching. The analysis looked at (1) how much codeswitching could…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Contrastive Linguistics, Finnish
Halmari, Helena – 1995
A study of intrasentential code-switching in 21 Finnish-English bilinguals focuses on the characteristics of two types of switches: those that are fluent and those that reflect repair phenomena. Data are drawn from naturally occurring conversations. Analysis highlights patterns in the use of Finnish case morphology in 550 instances of switched…
Descriptors: Bilingualism, Case (Grammar), Code Switching (Language), Discourse Analysis

Goyvaerts, Didier L.; Zembele, Tembue – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1992
Following previous reports, this paper contains additional information about the multilingual situation in the multiethnic town of Bukavu in Zaire. Focus is on codeswitching, an important characteristic of the overall dynamic picture of linguistic interaction. Myers-Scotton's markedness model is discussed. (13 references) (Author/LB)
Descriptors: Code Switching (Language), Cultural Pluralism, Data Analysis, Developing Nations

Swigart, Leigh – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1992
In describing the different types of codeswitching used in Dakar, this paper questions the frequent assumption that the use of two languages within a single conversation violates a norm. In Dakar there is a fluid and unmarked switching between Wolof and French, "Urban Wolof," that has become the most common mode of speech among urban…
Descriptors: African Languages, Bilingualism, Code Switching (Language), Cultural Pluralism

Ho-Dac, Tuc – Australian Review of Applied Linguistics, 1997
Analysis of English stress patterns and perceptual pattern of the six Vietnamese tones in code-switching reveals a significant proportion of the high tone group at the point of switching. This, together with the phonological compatibility between Vietnamese tones of high- and mid-level pitch and English stressed/unstressed syllable patterns,…
Descriptors: Code Switching (Language), Contrastive Linguistics, English, English (Second Language)
McCormick, Kay – 1988
A study investigated how and why code switching and mixing occurs between English and Afrikaans in a region of South Africa. In District Six, non-standard Afrikaans seems to be a mixed code, and it is unclear whether non-standard English is a mixed code. Consequently, it is unclear when codes are being switched or mixed. The analysis looks at…
Descriptors: Afrikaans, Code Switching (Language), Comparative Analysis, Diachronic Linguistics

Naval, Uday C. – World Englishes, 1989
Discusses the seed concepts constraint (SCC) principle, which suggests that the seed concepts in the intrasententially code-switched speech of the bilingual are marked in the phonetics of the first language in contradistinction to the second language. It is suggested that the SCC suffices to replace various particularistic grammatical claims…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Discourse Analysis, English
Extra, Guus, Ed.; Verhoeven, Ludo, Ed. – 1993
Papers from a 1990 Dutch colloquium on immigrant language varieties in Europe are presented in four categories: (1) use of immigrant language varieties in Europe; (2) first language acquisition in a second language context; (3) code-switching; and (4) language maintenance and loss. Papers include: "Sweden Finnish" (Jarmo Lainio);…
Descriptors: Arabic, Bilingualism, Code Switching (Language), Ethnic Groups
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1 | 2