NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Audience
Practitioners2
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 39 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Wu, Yinyin – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Phrasal verbs (PVs), comprising a lexical verb and an adverbial particle, are a notoriously difficult category of multiword units even for advanced learners of English because of their syntactic peculiarity and semantic complexity. Non-native professional interpreters have also been found to use PVs much less often than their native counterparts…
Descriptors: Verbs, Form Classes (Languages), English (Second Language), Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ondrej Klabal – Interpreter and Translator Trainer, 2024
This paper is based within the framework of step-by-step approach to teaching legal translation. The underlying philosophy behind this approach is that when specific aspects of legal translations are tackled in isolation and trainees become aware of the pitfalls involved and the possible solutions, this helps them in further training as well as in…
Descriptors: Teaching Methods, Translation, Syntax, Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Kim, Hyunwoo; Rah, Yangon; Hwang, Haerim – English Teaching, 2020
Usage-based approaches to language acquisition explain language development as a gradual process of generalizing constructions through language experience. This study investigated second language learners' development of constructional knowledge from the perspective of usage-based language development. A total of 169 Korean EFL students at five…
Descriptors: Language Usage, Second Language Learning, Second Language Instruction, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Toma, Shivan; Saddiq, Mahdi – Advances in Language and Literary Studies, 2019
This study is an attempt to investigate the acquisition of translation competence of the English tense and aspect system by Behdini learners who are students at the Translation Department at the College of Languages in the University of Duhok. This paper is an experimental study that adopts the Translation Competence Acquisition model. There are…
Descriptors: Morphemes, Verbs, Translation, Task Analysis
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Karanjakwut, Chalermsup – Advances in Language and Literary Studies, 2018
The research aimed at 1) To investigate students' linguistic features of Englishes found in writing in the Facebook closed group's posts and comments, and 2) To investigate types of characteristics of localised features of Thai in English writing found in students' writing in the Facebook closed group's posts and comments. The participants were…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Writing Skills
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Fredholm, Kent – Research-publishing.net, 2014
The use of online translation (OT) is increasing as more pupils receive laptops from their schools. This study investigates OT use in two groups of Swedish pupils (ages 17-18) studying Spanish as an L3: one group (A) having free Internet access and the spelling and grammar checker of Microsoft Word, the other group (B) using printed dictionaries…
Descriptors: Translation, Morphology (Languages), Accuracy, Questionnaires
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Cai, Zhenguang G.; Pickering, Martin J.; Yan, Hao; Branigan, Holly P. – Journal of Memory and Language, 2011
Bilinguals appear to have shared syntactic representations for similar constructions between languages but retain distinct representations for noncognate translation-equivalents (Schoonbaert, Hartsuiker, & Pickering, 2007). We inquire whether bilinguals have more integrated representations of cognate translation-equivalents. To investigate…
Descriptors: Syntax, Second Language Learning, Sentences, Verbs
Lim, Jung Hyun – ProQuest LLC, 2011
The purpose of this dissertation is to investigate the processing mechanisms of non-native English speakers at both the sentence level and the morphological level, addressing the issue of whether adult second language (L2) learners qualitatively differ from native speakers in processing linguistic input. Using psycholinguistic on-line techniques…
Descriptors: Models, Semantics, Verbs, Translation
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2010
Unlike English, Standard Arabic has two forms of subject pronouns: Independent such as "?na" ("I"), and a pronominal suffix that is an integral part of the verb such as "katab-tu" ("I wrote"). Independent subject pronouns are commonly used in nominal sentences, not verbal sentences. Use of independent…
Descriptors: Pronunciation, Error Analysis (Language), Language Processing, English (Second Language)
Erdmann, Peter – 1978
A categorical difference between the verbal groups of English and German is discussed. The English verbal group is analyzed as consisting of a lexical constituent and modifiers. The latter divide into four groups of (full) auxiliaries (passive, aspect, time relation, and epistemic modals) and into the two main classes of verbal and non-verbal…
Descriptors: Contrastive Linguistics, English, Form Classes (Languages), German
Flanagan, Mary A. – Georgetown Journal of Languages and Linguistics, 1990
Advances the hypothesis that, when translating French personal constructions involving an adjective and a verb infinitive into English, the property of the English adjective determines whether the verb will be translated as an infinitive or as a gerund. Alternatives for handling such translations in machine translation systems are explored. (five…
Descriptors: Adjectives, English, French, Machine Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Bryant, William H. – French Review, 1985
Techniques are outlined for translating the French imperfect subjunctive into English without syntactic awkwardness, based on the approach that the verb form is a logical system regulated by well-defined syntactic rules. (MSE)
Descriptors: Classroom Techniques, English, French, Sentence Structure
Peer reviewed Peer reviewed
Bernstein, J. S. – Bilingual Review/Revista Bilingue, 1974
Descriptors: Descriptive Linguistics, English, Grammar, Language Research
Peer reviewed Peer reviewed
Peters, George F. – Unterrichtsprax, 1970
Descriptors: Contrastive Linguistics, English, German, Grammar
Schogt, Henry – Linguistique, 1974
This article examines problems in translation on the level of semantics, phonology, syntax, and morphology. The use of the subjunctive is discusses as a specific problem area. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Bilingualism, Deep Structure, Lexicology, Morphology (Languages)
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1  |  2  |  3