NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Audience
Practitioners1
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 26 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lu, Xinchao; Xu, Xiuling – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Developing effective aptitude test batteries for conference interpreting is highly relevant for China given its large and fast-growing interpreting trainee population. This paper reports on the aptitude tests implemented to 23 first-year students at a CIUTI member and UN MOU university in China. We compared the validity of recall, a test commonly…
Descriptors: Translation, Language Processing, Language Tests, Language Usage
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Esquivel, Orlyn Joyce D. – Journal of English as an International Language, 2019
Since the colonization of the Americans, Filipinos have been using English as their second language and have been accustomed to using the language alongside local languages. The centuries of the extensive contact between American English and Filipino language raises questions pertaining language change and language identity. This paper reports the…
Descriptors: Language Variation, English (Second Language), Second Language Learning, Social Media
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Abdulwahid, Muntaha A.; Hamzah, Zaitul Azma Binti Zainon; Hajimaming, Pabiyah; Alkhawaja, Hussein W. – International Journal of Education and Literacy Studies, 2017
Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will…
Descriptors: Translation, Phrase Structure, English (Second Language), Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Siregar, Roswani – English Language Teaching, 2017
This study introduced the specific purpose translation teaching to Indonesian undergraduate students at Universitas Al-Azhar Medan, Indonesia. The courses were attended by the Business and Economics students who are new to translation. As parallel corpus, bilingual contract documents in Indonesian and English were chosen to help the students to…
Descriptors: Teaching Methods, Bilingualism, Translation, Undergraduate Students
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hahn, Jinsoo; Jang, Kyungho – Journal of Economic Education, 2012
International comparisons of economic understanding generally require a translation of a standardized test written in English into another language. Test results can differ based on how researchers translate the English written exam into one in their own language. To confirm this hypothesis, two differently translated versions of the "Basic…
Descriptors: Test Bias, Economics, Standardized Tests, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Jourdain, Laura; Sharma, Sashi – Waikato Journal of Education, 2016
Traditionally, the difficulties associated with mathematics were largely seen as coming from the cognitive demands of mathematics itself. It is now accepted that language and mathematics are connected in mathematics learning and teaching, and, the potential challenges of language in mathematics have been investigated by a number of researchers.…
Descriptors: Mathematics Instruction, Language of Instruction, Teaching Methods, Barriers
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Yudes, Carolina; Macizo, Pedro; Morales, Luis; Bajo, M. Teresa – Applied Psycholinguistics, 2013
In the current study we explored lexical, syntactic, and semantic processes during text comprehension in English monolinguals and Spanish/English (first language/second language) bilinguals with different experience in interpreting (nontrained bilinguals, interpreting students and professional interpreters). The participants performed an…
Descriptors: Translation, Syntax, Semantics, Spanish
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Yudes, Carolina; Macizo, Pedro; Bajo, Teresa – Bilingualism: Language and Cognition, 2012
This study aimed to investigate the capacity of coordinating comprehension and production processes and the role of phonological working memory in simultaneous interpreting. To this end we evaluated the Articulatory Suppression (AS) effect in three groups of participants, monolingual controls, students of interpreting and professional…
Descriptors: Evidence, Semantics, Translation, Short Term Memory
O'Neill, Errol Marinus – ProQuest LLC, 2012
Online translation (OT) sites such as Free Translation and Babel Fish are freely available to the general public and purport to convert inputted text, from single words to entire paragraphs, instantly from one language to another. Discussion in the literature about OT for second-language (L2) acquisition has generally focused either on the…
Descriptors: French, Second Language Learning, Translation, Computational Linguistics
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
He, Wei; Wolfe, Edward W. – International Journal of Testing, 2010
This article reports the results of a study of potential sources of item nonequivalence between English and Chinese language versions of a cognitive development test for preschool-aged children. Items were flagged for potential nonequivalence through statistical and judgment-based procedures, and the relationship between flag status and item…
Descriptors: Preschool Children, Mandarin Chinese, Cognitive Development, Item Analysis
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Rutherford, Marty – English Teaching: Practice and Critique, 2009
This paper is about a writing and literary translation program called Poetry Inside Out (PIO). Students in the PIO program study poetic form and structure, figurative language, and the fundamentals of literary translation in an extended workshop format. During a typical Poetry Inside Out workshop, participants read, discuss, translate and recite…
Descriptors: Translation, Spanish, English, Syntax
Peer reviewed Peer reviewed
Sandhu, Marcelle – Canadian Modern Language Review, 1979
Describes the inroads made into Canadian French by English phonology, vocabulary, and syntax, and argues for a "refrancisation" which will preserve the unique flavor of Canadian French. (AM)
Descriptors: English, French, Linguistic Borrowing, Phonology
Kuepper, Karl J. – Meta, 1977
A discussion of problems encountered in literary translations which are not found in non-literary texts. The following steps are described: identification of the specific features of the work, categories to be applied in the evaluation of the translation, and verification of them against constantly occurring characteristic features of the text.…
Descriptors: Interpreters, Language Skills, Language Styles, Literature
Dansereau, Jules – Meta, 1978
An exposition of reasons why a system of automatic translation could not use a terminology bank except as a source of information. The fundamental difference between the two tools is explained and examples of translation and mistranslation are given as evidence of the limits and possibilities of each process. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: Computational Linguistics, Information Processing, Machine Translation, Programing Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Sendich, Munir – Babel: International Journal of Translation, 1971
Descriptors: Contrastive Linguistics, English, Error Patterns, Grammar
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1  |  2