Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 227 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1328 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2597 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3969 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 249 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Peer reviewedKingstone, Basil – Canadian Modern Language Review, 1989
The features necessary in an introductory course on translation are described, and the standard text for this kind of course is evaluated with reference to two critical accounts of it. Differences in general structure between the standard text and one in preparation and some theories needing modification are examined. (Author/MSE)
Descriptors: Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, English, French
Peer reviewedSchaffner, Christina – Current Issues in Language and Society, 1994
Reviews the evolution of translation from an exchange of information within and across cultural boundaries to its current status as a scholarly endeavor. Translations may have far-reaching effects in the target and source culture. Translators should be cognizant of the foreign language and culture in order to successfully realize their role as…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Cultural Exchange, Ethics, Intercultural Communication
Peer reviewedVenuti, Lawrence – Current Issues in Language and Society, 1994
Discusses the power of translation to construct representations of foreign cultures while simultaneously constructing domestic subjects. Foreignizing and domesticating are the two main translation strategies. This article shows how translation forms particular cultural identities, maintains them with a relative degree of coherence, and creates…
Descriptors: Change Agents, Communication (Thought Transfer), Cultural Influences, Information Dissemination
Peer reviewedSchon, Isabel – MultiCultural Review, 1994
Although many new books depict Latino people and culture in a positive realistic or artistic perspective, others continue to present stereotypes or are marked by poor translations that do not represent the richness of the Spanish language. Annotations review 10 recommended and 13 not recommended books for young readers. (SLD)
Descriptors: Adolescents, Annotated Bibliographies, Children, Childrens Literature
Peer reviewedHummel, Kirsten M. – Canadian Modern Language Review, 1995
Drawing on research on memory and on the effectiveness of pairing first-language dialogue with second-language script, and through analysis of the language processing occurring in the translation process, it is argued that translation may be an effective technique for second language instruction. (12 references) (MSE)
Descriptors: Classroom Techniques, French, Language Processing, Learning Processes
Peer reviewedZauberga, Ieva – Perspectives: Studies in Translatology, 1994
Offers a historical view of the Latvian language to show ways in which different political realities have affected Latvian vocabulary; for instance, in terms of loan words, and ways in which Latvian perceptions of loans shed light on cross-cultural aspects of translation. Discusses strategies by which Latvian translators have tried to solve these…
Descriptors: Higher Education, Language Attitudes, Language Patterns, Language Styles
Peer reviewedWard, Marvin J. – French Review, 1992
Issues involved in teaching translation and interpretation are discussed. Information is provided on the following: terminology related to and qualifications needed for each profession; education required for opportunities in translation and interpreting; and names of schools where specific degrees in these fields are offered. (LP)
Descriptors: Educational Background, Employment Qualifications, Higher Education, Interpreters
Peer reviewedWadensjo, Cecilia – Perspectives: Studies in Translatology, 1993
Focuses on the Swedish system of "dialogue interpreting," where the interpreter acts as a cultural mediator. Discusses the strategies the interpreter uses that fulfill the functions of listening and talking in a social context, and also evaluating whatever is said to monitor and contribute to the intercultural dialogue. (NKA)
Descriptors: Communication Problems, Cultural Context, Foreign Countries, Intercultural Communication
Peer reviewedWhite, Maureen – Journal of Youth Services in Libraries, 1992
Discusses the importance of children's books translated from other languages into English and describes a study conducted to identify characteristics of successful translated children's books. Languages, genres, and subject areas are discussed; successful authors, publishers, illustrators, and translators are identified; and a bibliography of 131…
Descriptors: Authors, Childrens Literature, Foreign Language Books, Intellectual Disciplines
Peer reviewedKern, Richard G. – Studies in Second Language Acquisition, 1994
Argues that mental translation during second-language (L2) reading may facilitate the generation and conservation of meaning by allowing the reader to represent portions of L2 text that exceed cognitive limits in a familiar, memory-efficient form. The study presents hypotheses and questions for future research. (68 references) (Author/CK)
Descriptors: Cognitive Processes, College Students, French, Higher Education
Peer reviewedBahns, Jens; Eldaw, Moira – System, 1993
German advanced English-as-a-foreign-language (EFL) students' productive knowledge of English collocations consisting of a verb and a noun were investigated in a translation task and a close task. Results suggest that EFL students should concentrate on collocations that cannot readily be paraphrased. The tasks are appended. (32 references)…
Descriptors: Cloze Procedure, English (Second Language), Foreign Countries, Idioms
Peer reviewedSussman, Lyle; Johnson, Denise M. – Journal of Business Communication, 1993
Analyzes the interpreter's role in international business ventures. Presents descriptive models of the role, highlights major implications executives should consider before hiring an interpreter, and poses research questions based on these implications. (SR)
Descriptors: Communication Research, Cross Cultural Studies, Higher Education, Intercultural Communication
Peer reviewedCiurczak, Alexis – Community & Junior College Libraries, 2000
Describes the project of translating Palomar College Library's web into Spanish. States that WebSpan is a mirror image of the Library's web in Spanish but will eventually evolve to take on a life of its own. Discusses how to translate the web site into Spanish and the process of applying for Partnership for Excellence grants. (VWC)
Descriptors: Community Colleges, Library Catalogs, Library Development, Online Searching
Peer reviewedSharma, Sushama; Sigafoos, Jeff; Carroll, Annemaree – Journal of Visual Impairment & Blindness, 2000
A study used the Matson Evaluation of Social Skills with Youngsters (MESSY) to assess social skills in 200 Indian children with visual impairments. The factor structure for the resulting 50-item Hindi MESSY was highly comparable to four of the five original factors of the English version of the MESSY. (Contains references.) (CR)
Descriptors: Children, English, Evaluation Methods, Foreign Countries
Peer reviewedEllis, Barbara B.; Mead, Alan D. – Educational and Psychological Measurement, 2000
Used the differential functioning of items and tests (DFIT) framework to examine the measurement equivalence of a Spanish translation of the Sixteen Personality Factor (16PF) Questionnaire using samples of 309 Anglo American college students and other adults, 280 English-speaking Hispanics, and 244 Spanish-speaking college students. Results show…
Descriptors: Adults, College Students, Higher Education, Hispanic American Students


