Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 237 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1338 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2607 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3979 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Elliott, Robert W.; Chen, Xiaolei – International Journal of Evaluation and Research in Education, 2019
Amidst the milieu of free and at-cost L2 language software applications coming into existence for use on mobile devices and computers, adult L2 learners are faced with the challenge of selecting their best choice for them to use in acquiring a specific second language. Their selection is based on their individual need and the context in which they…
Descriptors: Second Language Learning, Second Language Instruction, Computer Software, Teaching Methods
Vaish, Viniti – Classroom Discourse, 2019
What are the challenges faced by a research team in implementing translanguaging pedagogy in a multilingual classroom? What implications does this research project have for researchers in other geographies and other languages? This paper answers these questions on the basis of 7 English reading classes and interviews of teachers and students…
Descriptors: Barriers, Program Implementation, Low Achievement, Translation
Vazquez-Calvo, Boris; Zhang, Leticia Tian; Pascual, Mariona; Cassany, Daniel – Language Learning & Technology, 2019
Fan practices involving translation open up opportunities to explore language learning practices within the fandom (Sauro, 2017). We examine how three fans capitalize on fan translation and language learning. We consider the cases of Selo (an English-Spanish translator of games), Nino (a Japanese-Catalan fansubber of anime, and Alro (an…
Descriptors: Translation, Computer Games, Video Technology, Japanese
Comas-Quinn, Anna; Fuertes Gutiérrez, Mara – Research-publishing.net, 2019
This project aimed to explore how online open communities and resources could be used for language learning in a higher education context. Advanced language learners were introduced to translation and subtitling, and the use of open content to maintain their language skills post-graduation whilst engaging in a meaningful activity, namely sharing…
Descriptors: Speeches, Translation, Second Language Learning, Second Language Instruction
Jannatussholihah, Siti; Triyono, Sulis – Online Submission, 2019
This research aims to identify the types of interference and factor of interference. The object of this research is the daily conversations of the students at a University in Indonesia. The research focused on English interference that occurs in Javanese Language and Indonesian Language in everyday conversation. Data is obtained by observation…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Indonesian, Malayo Polynesian Languages
Hajdu, Zita; Domonyi, Renáta – Research-publishing.net, 2019
Business schools and their foreign language departments are expected to support their students in the transition from the academic sphere into the world of work, where non-domain skills including intercultural competencies have gained importance in degree jobs. To react to labour market trends, the Institute of Business Communication and…
Descriptors: Languages for Special Purposes, Intercultural Communication, Cultural Awareness, Business Communication
Kerr, Ruth; Merciai, Ilaria – The EUROCALL Review, 2016
Interest on the part of European Institutions to explore the potential of MOOCs for providing the kind of inclusive and multicultural education that was needed for 21st century learners was confirmed by funding of projects such as EMMA (http://www.europeanmoocs.eu). The definition of "European" for the EMMA consortium was based on…
Descriptors: Foreign Countries, Multicultural Education, Online Courses, Inclusion
Günçavdi, Gizem; Polat, Soner – Universal Journal of Educational Research, 2016
The concept of intercultural competence has gained importance recent years because of some factors, such as globalization and technological improvements. This concept can be defined as an individual's ability to understand other cultures, and to be able to communicate easily with people from those cultures. In order for a person to be…
Descriptors: Cultural Awareness, Foreign Students, Measures (Individuals), Turkish
Beisembayeva, Gulshat Z.; Yeskindirova, Manshuk Z.; Tulebayeva, Samal A. – International Journal of Environmental and Science Education, 2016
The range of modern dynamic social changes, globalization of world powers' economic cooperation, acceleration of technocratic processes have widespread impact on term systems' variability in language, in particular, on terminological variability for specific purposes. This globalized extra-linguistic factor provokes avalanche growth of…
Descriptors: Languages for Special Purposes, Translation, Language Variation, Verbal Communication
Basnight-Brown, Dana M.; Altarriba, Jeanette – Journal of Psycholinguistic Research, 2016
Historically, the manner in which translation ambiguity and emotional content are represented in bilingual memory have often been ignored in many theoretical and empirical investigations, resulting in these linguistic factors related to bilingualism being absent from even the most promising models of bilingual memory representation. However, in…
Descriptors: Spanish, English, Bilingualism, Language Processing
Iqbal, Hafiz Muhammad; Bibi, Fariha; Gul, Asma – Online Submission, 2016
One of the characteristics of teachers having great bearing upon students' learning is their professional self-esteem. Various instruments are available for measuring general self-esteem and professional self-esteem of teachers. For the present study it was deemed appropriate to use a Turkish professional self-esteem scale developed by Aricak…
Descriptors: Self Esteem, Foreign Countries, Test Validity, Construct Validity
Henschke, John A. – Commission for International Adult Education, 2016
This 2016 updated capsule on a History and Philosophy of Andragogy includes 196 concepts and 268 names from a quasi-English translation of Dusan Savicevic's 2000 work on roots in the world-wide development of Andragogy from ancient times. Ten new items were discovered and added to the list. Some of these documents, however, present aspects of the…
Descriptors: Andragogy, Educational Philosophy, English, Translation
Halimah, Ahmad Mustafa – Advances in Language and Literary Studies, 2014
The recent increase in the number of English translations of the Quran has led to problematic misrepresentations, misinterpretations and even textual discrepancies in the translations of a number of Islamic concepts, principles and norms. This paper is an attempt to evaluate five different English versions of the translation of the Quran using…
Descriptors: Literature, Translation, English, Islam
Kansu-Yetkiner, Neslihan – Children's Literature in Education, 2014
This article examines the political polarization between Republicans and Islamists in Turkey as reflected in the peritexts of recent translations of world children's literature. This is reflected in terms of van Dijk's notions of an us vs them binarism, where a positive in-group is opposed to a negative out-group representation. In this way, the…
Descriptors: Childrens Literature, Classics (Literature), Islam, Translation
Wang, Jian-Jun; He, Long – Higher Education Studies, 2014
With massive cultural exchanges in the world, the translation of culture-loaded words is drawing the attention of translators. Because of different cultural backgrounds and mentalities, the translation of culture-loaded words may lead to misunderstanding or confusion to target readers. Thus, a good mastery of culture-loaded words is a must for…
Descriptors: Translation, Cultural Influences, Cultural Background, Languages

Peer reviewed
Direct link
