Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 237 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1338 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2607 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3979 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Zasyekin, Serhiy – Journal of Psycholinguistic Research, 2010
The article sketches the outlines of a theoretical framework for the analysis of translation of literary texts, viewed as psycho-semiotic phenomenon and based on evaluation of earlier attempts in this direction, and on the results of a psycholinguistic empirical study of translations. Central to this framework is the recent insight that the human…
Descriptors: Psycholinguistics, Translation, Cognitive Psychology, Guidelines
Sisco, Lisa A.; Yu, Na – Business Communication Quarterly, 2010
In this analysis the authors introduce three memos announcing layoffs in Chinese companies. The three memos, translated from Chinese, are from: (1) Hewlett Packard China, an American company doing business in China; (2) UT Starcom, founded in China; and (3) Rizhao Steel, one of China's largest steel manufacturers. Comparing the Chinese and…
Descriptors: Foreign Countries, Job Layoff, Business Communication, Rhetoric
Paone, Tina R.; Malott, Krista M.; Maddux, Cleborne – Journal of School Counseling, 2010
In an effort to increase knowledge of current school practices with regard to the use of language interpreters, experiences in collaborative work with interpreters were assessed through a national survey. Outcomes indicated a perceived need for more interpreter assistance, with many indicating a need for full-time language services. Bilingual…
Descriptors: Language Usage, Translation, Cooperation, School Counselors
Ding, Renlun – International Education Studies, 2008
This research is an attempt at the elucidation of the significance of rhythmic in translations. According to Eugene A. Nada's functional equivalence, the comprehensive effect which the receptors of the versions get should be the same as the one the readers of the original get, and since rhythm is an integral part of the style, rhythm should be…
Descriptors: Translation, Language Rhythm, Grammar, Second Languages
Leung, Ester S. M.; Gibbons, John – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2008
Goffman (1981) provides the framework for the analysis of the different & "participant" roles played by speakers in conversation. They are: the role of the "animator", the sounding box from which utterances comes; the "author", the agent who puts together, composes, or scripts the lines that are uttered; and that of the "principal", the party to…
Descriptors: Beliefs, Ideology, Authors, Guidelines
Stansfield, Charles W. – Language Testing, 2011
The No Child Left Behind (NCLB) Act (US Government, 2001), the current iteration of the Elementary and Secondary Education Act of 1965, makes it clear that states, districts, schools and teachers are accountable for the education of English language learners (ELLs), as well as all other students. To implement an accountability system, NCLB…
Descriptors: Federal Legislation, Accountability, School Districts, Teacher Responsibility
Cheatham, Gregory A. – Topics in Early Childhood Special Education, 2011
Spoken parent-educator interactions through language interpreters for parents who do not speak English can challenge early intervention/early childhood special education professionals. Research suggests that language interpretation is often inadequate to ensure that the parental participation, informed parental consent, and interpretation mandates…
Descriptors: Early Intervention, Parent Participation, Disabilities, Young Children
Fitzpatrick, Tess; Izura, Cristina – Studies in Second Language Acquisition, 2011
Word association responses in first-language (L1) Spanish and second-language (L2) English were investigated by means of response latencies and types of associative response produced. The primary aims were to establish whether (a) some response types are produced more often or faster than others, (b) participants' L2 response time profiles mirror…
Descriptors: Priming, Cues, Reaction Time, Language Processing
Abdel halim, Safaa M. – International Journal of Educational Research, 2011
Surveying the existing situation and considering the pilot study conducted by the researcher, it was clear that there is a problem concerning weaknesses in critical reading and translation skills aside from the lack of political awareness on the part of fourth year EFL majors at the Faculty of Education, Helwan University. The majority of…
Descriptors: Majors (Students), Critical Reading, Translation, Reading Skills
Whyte, Shona – Arts and Humanities in Higher Education: An International Journal of Theory, Research and Practice, 2011
Second language study in French universities includes both modern language (literary) and foreign language (communicative) approaches, although teaching is dominated by the literary strand. Traditional educational models based on the transmission of knowledge are unable to accommodate recent progress in our understanding of learning theory, which…
Descriptors: Constructivism (Learning), Language Research, Second Language Learning, French
Chang, Chih-Kai; Hsu, Ching-Kun – Computer Assisted Language Learning, 2011
This research introduced mobile devices into an intensive reading course and allowed functions that are usually found only in the language laboratory to be easily and flexibly utilized in the general classroom. To enhance and improve the reading comprehension of English as a foreign language (EFL) readers, a computer-assisted-language-learning…
Descriptors: Reading Comprehension, Translation, Path Analysis, Language Laboratories
Yin, Lu – English Language Teaching, 2009
Chinese publicity materials are the windows for foreigners to know about China. There has been some problems in the translation for publicity materials both made by the enterprises and government departments. Especially for the growing international communication, the dispute between Chinese and its foreign counterpart is increasingly coming into…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Publicity, Cultural Differences
Morgan, Ian Egon – ProQuest LLC, 2009
The theory of literary translation has been plagued by a disregard of the comprehensive aspect of the task since its inception, largely focusing on the challenges of the expressive aspect instead. This development throughout the history of translation--with the notable exceptions of Martin Luther and Friedrich Schleiermacher--has led to…
Descriptors: Translation, Poets, Foreign Countries, Poetry
Hamilton, David – Pedagogy, Culture and Society, 2009
The word pedagogy is increasingly used in English-language texts. Its application, however, is not always clear since authors draw upon different inherited uses. Currently, it serves as a synonym of education; or it can reflect other definitions that have arisen from its integration, through time, into the world of public schooling. This paper,…
Descriptors: Translation, Public Education, Instruction, Reflection
Saito, Naoko – Ethics and Education, 2009
Beyond a monolingual mentality and beyond the language that is typically observed in the prevalent discourse of education for understanding other cultures, this article tries to present another approach: Stanley Cavell's idea of "philosophy as translation." This Cavellian approach shows that understanding foreign cultures involves a relation to…
Descriptors: Translation, Cultural Awareness, Monolingualism, Philosophy

Peer reviewed
Direct link
