Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 237 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1338 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2607 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3979 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Daley, D. H.; Vachino, R. F. – Federal Linguist, 1973
Adapted from an article "Machine-Aided Translation in Germany", in European Scientific Notes, ESN-27-6, June 30, 1973. (DD)
Descriptors: Dictionaries, Digital Computers, German, Machine Translation
Federal Linguist, 1972
Appeared originally in Science Dimension", official bilingual publication of the National Research Council of Canada, v1 n1 p18-19 1969. (VM)
Descriptors: Computer Programs, Computers, English, French
Flanagan, Mary A. – Georgetown Journal of Languages and Linguistics, 1990
Advances the hypothesis that, when translating French personal constructions involving an adjective and a verb infinitive into English, the property of the English adjective determines whether the verb will be translated as an infinitive or as a gerund. Alternatives for handling such translations in machine translation systems are explored. (five…
Descriptors: Adjectives, English, French, Machine Translation
Boot, Eddy W.; Nelson, Jon; van Merrienboer, Jeroen J. G.; Gibbons, Andrew S. – British Journal of Educational Technology, 2007
Designers and producers of instructional materials lack a common design language. As a result, producers have difficulties translating design documents into technical specifications. The 3D-model is introduced to improve the stratification, elaboration and formalisation of design documents. It is hypothesised that producers working with improved…
Descriptors: Instructional Materials, Translation, Design, Drafting
Bradley, Linda; Lindström, Berner; Rystedt, Hans; Gustafsson, Magnus – Research-publishing.net, 2011
Web based writing platforms allowing for exchanges across the world are increasingly being used in education. These recent forms of textual practice are highly related to conditions offered by the technology, allowing users, who previously were primarily consumers, to become producers of text. This chapter investigates student interaction over a…
Descriptors: Poetry, Intercultural Communication, Translation, Second Language Learning
Jones, Allan; Bissell, Christopher – Research in Learning Technology, 2011
A major strand of science and technology studies in recent decades has related to the social construction of technology (SCOT) movement, whose adherents maintain that technological systems are determined just as much by social forces as by technological ones. Taking this SCOT notion as a starting point, and putting a focus on the user, this paper…
Descriptors: Foreign Countries, Constructivism (Learning), Computer Software, Educational Technology
Rawia Hayik – English Teaching: Practice and Critique, 2011
In a teaching context fraught with conflicts on religious and ethnic backgrounds, I decide as a teacher researcher to address these issues with Israeli-Arab middle school students in my EFL classroom. Picture books on religious diversity and minority issues are used as a springboard for providing spaces for students to discuss these issues orally,…
Descriptors: Teacher Researchers, Middle School Students, Student Diversity, Religion
Llopart, Montserrat M. – Yelmo, 1976
Discusses problems encountered in machine translation and solutions for dealing with Spanish words having more than one possible translation in German. (Text is in Spanish.) (CLK)
Descriptors: German, Language Research, Linguistic Theory, Machine Translation
Brinkmann, Karl-Heinz – Meta, 1979
Discusses the problems of quality and cost-effectiveness of machine translation, with remarks on future needs and prospects. (AM)
Descriptors: Cost Effectiveness, Machine Translation, Problems, Standards
Al-Kharabsheh, Aladdin; Al-Azzam, Bakri; Obeidat, Marwan M. – College Student Journal, 2009
The remarkably prolonged controversial issue of which academic component among language, linguistics, literature and translation must be given the priority and take precedence over the other in the English departments in the Arab World during the college years has not only preoccupied a number of specialists and scholars in the field for a…
Descriptors: Majors (Students), Linguistics, College Students, Translation
Rutherford, Marty – English Teaching: Practice and Critique, 2009
This paper is about a writing and literary translation program called Poetry Inside Out (PIO). Students in the PIO program study poetic form and structure, figurative language, and the fundamentals of literary translation in an extended workshop format. During a typical Poetry Inside Out workshop, participants read, discuss, translate and recite…
Descriptors: Translation, Spanish, English, Syntax
Swami, Viren; Stieger, Stefan; Voracek, Martin; Dressler, Stefan G.; Eisma, Laura; Furnham, Adrian – Social Indicators Research, 2009
The Subjective Happiness Scale (SHS) has recently been developed as a more complete measure for the assessment of molar subjective happiness. In the present study, we report on the translation and validation of German and Tagalog versions of the SHS and conduct an initial cross-cultural examination of subjective happiness. In Study 1, 960…
Descriptors: Cross Cultural Studies, Measures (Individuals), Foreign Countries, Psychometrics
Yildirim, Huseyin Husnu; Berberoglu, Giray – International Journal of Testing, 2009
Comparisons of human characteristics across different language groups and cultures become more important in today's educational assessment practices as evidenced by the increasing interest in international comparative studies. Within this context, the fairness of the results across different language and cultural groups draws the attention of…
Descriptors: Test Bias, Cross Cultural Studies, Comparative Analysis, Factor Analysis
Susana C. Marques; J. L. Pais-Ribeiro; Shane J. Lopez – School Psychology International, 2009
The article describes the development of the Portuguese version of the Children's Hope Scale and the examination of its psychometric properties. A sample of 367 Portuguese students completed the Portuguese-language versions of the Children's Hope Scale (CHS; Snyder et al., 1997), Students' Life Satisfaction Scale (SLSS; Huebner, 1991), Global…
Descriptors: Life Satisfaction, Translation, Factor Structure, Measures (Individuals)
Seraj, Sami A. – ProQuest LLC, 2010
This study examined the attitude of teachers of Arabic as a foreign language toward some of the most well known teaching methods. For this reason the following eight methods were selected: (1) the Grammar-Translation Method (GTM), (2) the Direct Method (DM), (3) the Audio-Lingual Method (ALM), (4) Total Physical Response (TPR), (5) Community…
Descriptors: Second Language Instruction, Semitic Languages, Second Language Learning, Teaching Experience

Peer reviewed
Direct link
