Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 237 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1338 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2607 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3979 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Kujalowicz, Agnieszka; Zajdler, Ewa – International Journal of Multilingualism, 2009
Many offline studies on third language acquisition suggest strong connections between speakers' L3 and L2 rather than between their L3 and L1, especially if the foreign languages are typologically related (Cenoz, Hufeisen, & Jessner, 2001; Singleton, 2001). However, a recent online study investigating trilingual processing did not provide evidence…
Descriptors: Nouns, Translation, Interference (Language), Learning Experience
Galindo, Rene; Medina, Christina – Journal of Latinos and Education, 2009
Parental agency is examined in the creation of a dance performance by a group of Mexican immigrant mothers that combined a mixture of genres into an educational message. The "folklorico" performance resulted from a process of cultural appropriation involving linguistic, cultural, and experiential "translations." This process was concerned with…
Descriptors: Mothers, Parent Participation, Parent School Relationship, Mexican Americans
Mooko, Theophilus – Current Issues in Language Planning, 2009
This study explores the language policy and practice of the Southern African Development Community (SADC), an African regional economic organisation made up of 14 member states (Angola, Botswana, Democratic Republic of Congo, Lesotho, Madagascar, Malawi, Mauritius, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, United Republic of Tanzania, Zambia…
Descriptors: Conferences (Gatherings), African Languages, Language Dominance, Language Planning
Cherry, C. Maurice, Comp.; Wilkerson, Carol, Comp. – Southern Conference on Language Teaching, 2010
"Dimension" is the annual volume containing the selected, refereed, edited Proceedings of each year's conference. The Southern Conference on Language Teaching (SCOLT), held its annual conference April 15-17, 2010, at the Winston-Salem Marriott in Winston-Salem, North Carolina, in collaboration with the Foreign Language Association of…
Descriptors: Economic Development, Second Languages, Second Language Instruction, Conferences (Gatherings)
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2010
Unlike English, Standard Arabic has two forms of subject pronouns: Independent such as "?na" ("I"), and a pronominal suffix that is an integral part of the verb such as "katab-tu" ("I wrote"). Independent subject pronouns are commonly used in nominal sentences, not verbal sentences. Use of independent…
Descriptors: Pronunciation, Error Analysis (Language), Language Processing, English (Second Language)
Pellin, Tommaso – Language Sciences, 2008
In China, from the second half of the nineteenth century to the first years of the twentieth century, extensive translation of Western works on science, economics and law was undertaken. The goal was to spread "Western learning", thought of as the key tool for the industrial and military modernization of the country, among the Chinese…
Descriptors: Grammar, Cultural Differences, Classification, Foreign Countries
Paone, Tina R.; Malott, Krista M. – Journal of Multicultural Counseling and Development, 2008
Limited understanding of the challenges inherent in counselor-interpreter collaboration may potentially result in inadequate or ineffective mental health services. To provide guidelines for effective mental health assistance of clients who are English language learners, the authors review the literature regarding the partnership between counselors…
Descriptors: Health Services, Mental Health Programs, Mental Health, Translation
Aegisdottir, Stefania; Gerstein, Lawrence A.; Cinarbas, Deniz Canel – Counseling Psychologist, 2008
Concerns about the cross-cultural validity of constructs are discussed, including equivalence, bias, and translation procedures. Methods to enhance equivalence are described, as are strategies to evaluate and minimize types of bias. Recommendations for translating instruments are also presented. To illustrate some challenges of cross-cultural…
Descriptors: Translation, Psychologists, Counseling Psychology, Counseling
PDF pending restorationHarris, Brian – 1977
The scientific study of translation, translatology, is behind linguistics in the study of data. While linguistics has reached out to include all speech acts within its proper study, the data of translatology remain, almost exclusively, professionally authored texts. The proper study of translatology is all translation. Everyday speech should not…
Descriptors: Bilingual Students, Bilingualism, Interpreters, Language Research
Dansereau, Jules – Meta, 1978
An exposition of reasons why a system of automatic translation could not use a terminology bank except as a source of information. The fundamental difference between the two tools is explained and examples of translation and mistranslation are given as evidence of the limits and possibilities of each process. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: Computational Linguistics, Information Processing, Machine Translation, Programing Languages
Peer reviewedSanderlin, Stacey – Technical Communication, 1988
Summarizes the most effective techniques for preparing instruction manuals for non-English readers. Reviews techniques such as human translation, machine translation, and controlled English. Argues that writers of such manuals must take into account differences in language, culture, and learning style. (JAD)
Descriptors: Business Communication, Intercultural Communication, Machine Translation, Multilingual Materials
Peer reviewedVan Slype, Georges – Babel: International Journal of Translation, 1979
Describes the French-English version of the SYSTRAN machine translation system, used by the Commission of European Communities, and an evaluation study which examined the quality, cost, and weaknesses of the system. The study concluded that this type of system is useful for "pretranslation" and "rough" translation only. (AM)
Descriptors: Computational Linguistics, English, Evaluation Criteria, Feasibility Studies
Peer reviewedKertesz, Francois – Journal of the American Society for Information Science, 1974
The problems in providing linguistic assistance to scientists in a large institution are reviewed, and specific solutions are recommended. (Author/JB)
Descriptors: Languages, Scientists, Translation
Shei, Chi-Chiang – Computer Assisted Language Learning, 2005
This article addresses the issue of second language writing, with English as a second language, for advanced learners in a UK university. Confirming research findings about the limitations of second language writing, we examine the translation commentaries written by 14 Chinese students on a MA translation programme and find learner problems in…
Descriptors: Translation, Second Languages

Direct link
