Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 237 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1338 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2607 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3979 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Cook, Melodie – TESL Canada Journal, 2010
This longitudinal study tracked five public junior and senior high school Japanese teachers of English (JTEs) who were sponsored by the Japanese Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) to study English and Communicative Language Teaching (CLT) pedagogy at a host university in Canada. This qualitative case study found…
Descriptors: High Schools, Inservice Teacher Education, Foreign Countries, Secondary School Teachers
Ingersoll, R. Elliott; Cook-Greuter, Susanne R. – Counseling and Values, 2007
The authors introduce the integral model of the self-system and, using that model, describe the dynamics of healthy growth and the development of psychogenic pathology. Self-identification is described as "sliding" in nature, and stage theories for self-related lines are outlined to help clinicians understand the characteristics of each stage the…
Descriptors: Pathology, Figurative Language, Translation, Children
Chang, Agnes; Chu, Lucifer – Educational Technology, 2007
The story is told of the conception and creation of OOPS (Opensource Opencourseware Prototype System), which is a massive, worldwide volunteer project that translates OER into Mandarin. The founder and leader, Lucifer Chu, describes how the project grew from his own solo translation work to over 2,400 volunteers in 22 countries. In 2005 and 2006…
Descriptors: Mandarin Chinese, Internet, Courseware, Volunteers
Badawi, Mohamed Farrag – Online Submission, 2008
The basic objective of the present study is to investigate EFL Saudi prospective teachers' ability to translate culture-bound expressions and their translation strategy awareness. The study attempted to answer two questions: (1) To what extent are EFL Saudi prospective teachers able to translate culture-bound expressions? (2) To what extent are…
Descriptors: Translation, Foreign Countries, Preservice Teachers, Language Teachers
McCulloh, Ian A.; Morton, Jillian; Jantzi, Jennifer K.; Rodriguez, Amy M.; Graham, John – Applied Language Learning, 2008
The purpose of this study is to introduce a new method of evaluating human comprehension in the context of machine translation using a language translation program known as the FALCon (Forward Area Language Converter). The FALCon works by converting documents into digital images via scanner, and then converting those images to electronic text by…
Descriptors: Semitic Languages, Comprehension, Translation, Computer Software
Heo, K. H.; Squires, J.; Yovanoff, P. – Journal of Intellectual Disability Research, 2008
Background: Accurate and efficient developmental screening measures are critical for early identification of developmental problems; however, few reliable and valid tests are available in Korea as well as other countries outside the USA. The Ages and Stages Questionnaires (ASQ) was chosen for study with young children in Korea. Methods: The ASQ…
Descriptors: Screening Tests, Validity, Identification, Preschool Children
Sperling, Jessica – Current Issues in Language Planning, 2009
Language access mandates in the USA, which require that governmental services be provided in any needed language, have been largely ignored since their first enacting. However, the past decade has seen an increase in the number of national, state, and local efforts to accommodate limited English-proficient individuals. This article provides an…
Descriptors: Speech Communication, Multilingualism, Immigrants, Second Languages
Peer reviewedLoffler-Laurian, Anne-Marie – Babel: International Journal of Translation, 1985
Machine translation has been criticized for its inability to provide language style, but for specialized or technical texts, of which there are increasing numbers, machine translation with its obligatory post-editing may be effective, and the "style" of these translations may be a reflection of the error patterns caught in post-editing. (MSE)
Descriptors: Comparative Analysis, Computer Software, Editing, Error Patterns
Wilss, Wolfram – Neusprachliche Mitteilungen, 1973
Descriptors: English (Second Language), Evaluation, German, Grammar Translation Method
Peer reviewedO'Byrne, Vera de R. – Babel, 1970
Descriptors: Audiovisual Aids, Grammar Translation Method, Interpreters, Language Arts
Peer reviewedvan Slype, Georges – Multilingua, 1982
It is proposed that assessment of human translation versus machine translation programs use methods and criteria that measure efficiency and cost effectiveness and are efficient and cost-effective in themselves. A variety of methods and criteria are evaluated and discussed. (MSE)
Descriptors: Comparative Analysis, Cost Effectiveness, Efficiency, Evaluation Criteria
Peer reviewedBrinkman, Karl-Heinz – Babel: International Journal of Translation, 1980
Describes the experience acquired in a large industrial translation facility and the problems encountered in high-quality translation of scientific and technological texts. The inadequacies of fully automatic translating systems are specifically discussed, as well as the use of terminology data banks for machine supported human translating. (MES)
Descriptors: Databases, Display Systems, Editing, Glossaries
Writer Construction in English and German Popularized Academic Discourse: The Uses of "We" and "Wir"
Baumgarten, Nicole – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2008
The present article investigates writer-reader interaction through the construction of writer and reader personae in English and German popular scientific writing by means of first person plural pronouns in subject position. Popular scientific writing only became firmly established as a German-language genre in the last quarter of the 20th century…
Descriptors: Academic Discourse, Linguistic Borrowing, Translation, Scientific Research
Meganck, Reitske; Vanheule, Stijn; Desmet, Mattias – Assessment, 2008
The most widely used instrument to measure alexithymia is the 20-item Toronto Alexithymia Scale (TAS-20). However, different factor structures have been found in different languages. This study tests six published factor models and metric invariance across clinical and non-clinical samples. It also investigated whether there is a method effect of…
Descriptors: Factor Structure, Measures (Individuals), Clinical Diagnosis, Mental Disorders
Dangsaart, Srisavakon; Naruedomkul, Kanlaya; Cercone, Nick; Sirinaovakul, Booncharoen – Computers & Education, 2008
We present the Intelligent Thai text--Thai sign translation for language learning (IT[superscript 3]STL). IT[superscript 3]STL is able to translate Thai text into Thai sign language simply and conveniently anytime, anywhere. Thai sign language is the language of the deaf in Thailand. In the translation process, the distinction between Thai text…
Descriptors: Satisfaction, Translation, Sign Language, Deafness

Direct link
