NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 3,901 to 3,915 of 6,600 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kuppens, An H. – Learning, Media and Technology, 2010
A number of experimental studies have demonstrated the incidental acquisition of a foreign language by children and adolescents when watching foreign language television. While such experiments can only establish short-term effects, this article investigates the extent to which children's foreign language skills benefit from their long-term…
Descriptors: Second Languages, Second Language Learning, Foreign Countries, Language Skills
Peer reviewed Peer reviewed
Baker, Robert L. – Slavic and East European Journal, 1975
English-Russian translation at the beginning level is defended if both languages are presented and used realistically and idiomatically. Students using this method attained a good knowledge of Russian and a respect for both languages. (CHK)
Descriptors: College Language Programs, English, Grammar Translation Method, Language Instruction
Henisz-Thompson, Bozena – 1979
A review of the state of machine translation considers the historical development of the process, how it works, and results of users' evaluations. Machine translation is the process of translating one language into another through the use of the computer, following the linguistic and computational instructions supplied to it by human researchers…
Descriptors: Computer Oriented Programs, Languages, Linguistics, Machine Translation
PDF pending restoration PDF pending restoration
British Council, London (England). English-Teaching Information Centre. – 1975
This bibliography is divided into five sections. In the first section, bibliographies pertaining to interpreting and translating are listed. The second section cites general studies and directories. The entries in the third, fourth, and fifth sections concern the areas of interpreting, translation, and machine translation respectively. Entries…
Descriptors: Bibliographies, Communication (Thought Transfer), Interpreters, Language Ability
Gross, Maurice – Langages, 1972
Special issue on translation. (VM)
Descriptors: Computer Science, Information Processing, Information Theory, Language Research
Ljudskanov, A. – Revue de Phonetique Appliquee, 1971
Detailed version of a speech at the third Congress on Computational Linguistics in Stockholm, Sweden, September 1969. (VM)
Descriptors: Comparative Analysis, Computational Linguistics, Generative Grammar, Linguistic Theory
Peer reviewed Peer reviewed
Nicholson, Nancy Schweda – Annual Review of Applied Linguistics, 1995
Examines recent trends in the fields of translation and interpretation, focusing on translation and interpretation theory and practice, language-specific challenges, computer-assisted translation, machine translation, subtitling, and translator and interpreter training. An annotated bibliography discusses seven important works in the field. (112…
Descriptors: Annotated Bibliographies, Applied Linguistics, Computational Linguistics, Interpreters
Peer reviewed Peer reviewed
Rosselle, Mieke; Sercu, Lies; Vandepitte, Sonia – Indian Journal of Applied Linguistics, 2009
This article reports on the findings obtained from an exploratory study on the effectiveness of feedback in a computer-based learning environment. The main aim of the study was to gain insight into learning outcomes and student perceptions in relation to different types of feedback. This aim was operationalised in terms of an investigation amongst…
Descriptors: Feedback (Response), Sentences, Computer Assisted Instruction, Indo European Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Chua, Siew Lian; Wong, Angela F. L.; Chen, Der-Thanq – Issues in Educational Research, 2009
This paper describes how a new classroom environment instrument, the "Chinese Language Classroom Environment Inventory (CLCEI)", was developed to investigate the nature of Chinese language classroom learning environments in Singapore secondary schools. The CLCEI is a bilingual instrument (English and Chinese Language) with 48 items…
Descriptors: Secondary School Students, Student Attitudes, Form Classes (Languages), Translation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Yukay-Yuksel, Muge – Educational Sciences: Theory and Practice, 2009
Intended to enhance social skills instruction in Turkey, the present study highlights the process and outcome of creating a Turkish-language version of the School Social Behavior Scales (SSBS), originally developed by Merrell (1993). The social skills of the Turkish pre-and elementary school students were based on the Likert scale. The analyses of…
Descriptors: Social Behavior, Linguistics, Sociometric Techniques, Predictive Validity
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Allalouf, Avi; Rapp, Joel; Stoller, Reuven – International Journal of Testing, 2009
When a test is adapted from a source language (SL) into a target language (TL), the two forms are usually not psychometrically equivalent. If linking between test forms is necessary, those items that have had their psychometric characteristics altered by the translation (differential item functioning [DIF] items) should be eliminated from the…
Descriptors: Test Items, Test Format, Verbal Tests, Psychometrics
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Orellana, Marjorie Faulstich; Reynolds, Jennifer F. – Reading Research Quarterly, 2008
In this article, the authors use and further elaborate a cultural modeling framework to juxtapose two distinct yet analogous literacy practices: (1) The out-of-school practice of translating and interpreting across languages, or "para-phrasing"; and (2) The cross-disciplinary and school-based practice of paraphrasing or summarizing written texts.…
Descriptors: Translation, Focus Groups, Literacy, Immigrants
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hatzidaki, Anna; Pothos, Emmanuel M. – Applied Psycholinguistics, 2008
A "text"-translation task and a recognition task investigated the hypothesis that "semantic memory" principally mediates translation from a bilingual's native first language (L1) to her second language (L2), whereas "lexical memory" mediates translation from L2 to L1. This has been held for word translation by the revised hierarchical model (RHM)…
Descriptors: Semantics, Memory, Translation, Word Recognition
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Tosun, Ulku; Karadag, Engin – Educational Sciences: Theory and Practice, 2008
The purpose of this study was to adapt the CTI to Turkish and investigate the Turkish version of the CTI . First, the CTI items were translated to Turkish and translation validity of the items were investigated. Second, for the language equivalency of the CTI, 42 ESL teachers from eight different secondary schools in Istanbul were selected as a…
Descriptors: Factor Structure, Factor Analysis, Correlation, Psychometrics
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hoekstra, Rosa A.; Bartels, Meike; Cath, Danielle C.; Boomsma, Dorret I. – Journal of Autism and Developmental Disorders, 2008
The factor structure of the Dutch translation of the Autism-Spectrum Quotient (AQ; a continuous, quantitative measure of autistic traits) was evaluated with confirmatory factor analyses in a large general population and student sample. The criterion validity of the AQ was examined in three matched patient groups (autism spectrum conditions (ASC),…
Descriptors: Autism, Models, Factor Structure, Reliability
Pages: 1  |  ...  |  257  |  258  |  259  |  260  |  261  |  262  |  263  |  264  |  265  |  ...  |  440