NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 4,096 to 4,110 of 6,600 results Save | Export
Arya, R. C. – Newsletter, Central Institute of English and Foreign Languages, 1974
Two approaches to translation, J. C. Catford's intuitive approach and Eugene Nida's analytic approach, are examined and criticized. A suggestion is made for testing translation validity. (SC)
Descriptors: Bilingualism, Hindi, Interpreters, Language Skills
MARTIN, SAMUEL E. – 1960
PROBLEMS WHICH ARISE IN CREATING BILINGUAL TRANSLATION DICTIONARIES WERE DISCUSSED. SOME OF THE MORE SIGNIFICANT CONCERNS IN BUILDING SUCH DICTIONARIES WERE OUTLINED AS (1) KNOWLEDGE OF THE POTENTIAL USER-GROUP, (2) AWARENESS OF SYNTACTICAL LANGUAGE DIFFERENCES, AND (3) ABILITY TO SKEW WHEN TRANSLATING FROM ONE LANGUAGE TO ANOTHER. EXAMPLES IN…
Descriptors: Bilingualism, Conferences, Dictionaries, Japanese
Palij, Michael – 1980
The research reported here examines the influence of knowledge of two languages on the organization of semantic information in long-term memory. Eight English-French bilingual adults were presented pairs of letter strings and had to decide whether both strings were words. Half of the trials contained English-French word pairs which required a…
Descriptors: Adults, Bilingualism, Language Processing, Lexicology
PDF pending restoration PDF pending restoration
Wall, Leon; Morgan, William – 1958
A brief summary of the sound system of the Navajo language introduces this Navajo-English dictionary. Diacritical markings and an English definition are given for each Navajo word. Words are listed alphabetically by Navajo sound. (VM)
Descriptors: American Indian Languages, Dictionaries, Navajo, Standard Spoken Usage
Harries, Lyndon – Journal of the Institute of Swahili Research, 1970
Translations generally result from two general situations: (1) where translation is the only means of understanding what has been written in another language, and (2) where a translation is an alternative and preferable means of understanding what has been written in a foreign language. In East Africa, so far as translations from English are…
Descriptors: Books, Childrens Literature, Cultural Differences, English Literature
Wagner, Elizabeth M. – 1970
In order to assess the need and status of sources of multi-lingual rehabilitation terminology references, a questionnaire was sent to 96 related national and international organizations and selected individuals inquiring about the existance of present or developing terminology references. Results of the questionnaires indicated the availability of…
Descriptors: Classification, International Organizations, Language Research, Multilingualism
Berg, A. I.; And Others – 1969
Five articles which were selected from a Russian language book on cybernetics and then translated are presented here. They deal with the topics of: computer-developed computers, heuristics and modern sciences, linguistics and practice, cybernetics and moral-ethical considerations, and computer chess programs. (Author/JY)
Descriptors: Computers, Cybernetics, Game Theory, Linguistics
Crockett, Jeffery R.D. – 1969
This list of abbreviations and acronyms used in Indonesian newspapers, periodicals, and publications is intended as a tool for scholars and translators who use Indonesian language materials. Each entry appears with its full form and English translation. Occasional Dutch entries are indicated accordingly. (AMM)
Descriptors: Abbreviations, Foreign Language Periodicals, Indonesian, Newspapers
Downing, Joel C. – Wilson Library Bulletin, 1976
Surveys the last ten years of the history of the international use of the Dewey Decimal Classification. (PF)
Descriptors: Classification, Dewey Decimal Classification, Foreign Countries, International Programs
Mel'cuk, Igor A. – Meta, 1978
Proposes a linguistic model based on the theory that linguistics is the science of translation, and shows that universal problems of translation are in reality linguistic problems. (AM)
Descriptors: French, Language Usage, Linguistic Theory, Models
Peer reviewed Peer reviewed
Babel: International Journal of Translation, 1978
Summarizes suggestions offered by translators on ways to evaluate and to improve bilingual dictionaries. (AM)
Descriptors: Dictionaries, Evaluation Criteria, Evaluation Methods, Lexicography
Peer reviewed Peer reviewed
Stallman, Robert L. – Journal of Aesthetic Education, 1978
A university English instructor, frustrated at being unable to stimulate his students to construe the sense of poems and to limit their strong subjectivity, tried using extracurricular reading as a spur toward a more honest and attentive interpretation of poetry. His experiment produced successful and interesting results. (RK)
Descriptors: Higher Education, Imagery, Learning Experience, Poetry
Peer reviewed Peer reviewed
Gehenot, Daniel – Babel: International Journal of Translation, 1976
The second in a series of articles on abbreviations, such as UNESCO or SNCC. Topics treated are: formation, pronunciation and capitalization; special characteristics of the formation of abbreviations; abbreviations specially made for a purpose, such as advertising; and those which show a bit of humor. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: Abbreviations, Capitalization (Alphabetic), Organizations (Groups), Orthographic Symbols
Peer reviewed Peer reviewed
Coughlin, Josette – Babel: International Journal of Translation, 1985
Looks at the latest scientific discoveries in polyglossia as they pertain to understanding the mechanisms which allow simultaneous interpretation to take place. Considers separately the input and output switch mechanisms. Discusses the importance of anticipatory strategies to facilitate language switching in simultaneous translation.
Descriptors: Code Switching (Language), Interpreters, Interpretive Skills, Multilingualism
Bierschenk, Bernhard – 2002
This paper advances the bio-kinetic hypothesis that the Agent-action-Objective (AaO) axiom constitutes the only valid foundation for a behavioral expression of the informational dimensions contained in natural language. Based on the bookkeeping capacity of the discovered AaO mechanism, it is shown that this mechanism can capture emergent (AaO)…
Descriptors: Biological Influences, Cognitive Processes, Text Structure, Translation
Pages: 1  |  ...  |  270  |  271  |  272  |  273  |  274  |  275  |  276  |  277  |  278  |  ...  |  440