NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 4,276 to 4,290 of 6,600 results Save | Export
Williams, Wilda W. – Library Journal, 2006
In the wake of criticism for not including more British writers in the 2005 nominations for the prestigious Gold Dagger Award for Best Crime Novel by the Crime Writers Association (CWA), the organization recruited a new sponsor, replaced the Gold Dagger with a richer prize, and restricted nominees to books written in English. As a consolation…
Descriptors: Novels, Fiction, Crime, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Nakane, Ikuko – Applied Linguistics, 2007
At first glance, communicating a suspect's rights in police interviews appears to be a straightforward task. However, it is more complex than it appears. In particular, for suspects who come from different cultural backgrounds or legal systems and who rely on interpreters in police interviews, ensuring a thorough understanding of their rights and…
Descriptors: Police, Interdisciplinary Approach, Court Litigation, Interviews
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Pena, Elizabeth D. – Child Development, 2007
In cross-cultural child development research there is often a need to translate instruments and instructions to languages other than English. Typically, the translation process focuses on ensuring linguistic equivalence. However, establishment of linguistic equivalence through translation techniques is often not sufficient to guard against…
Descriptors: Research Methodology, Linguistics, Validity, Child Development
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Treiman, Rebecca; Kessler, Brett; Evans, Rochelle – Journal of Memory and Language, 2007
College students' pronunciations of initial "c" and "g" were examined in English words and nonwords, both monosyllables and polysyllables. Pronunciations were influenced by adjacent context--whether the following letter was "e" or "i"--and by long-distance context--whether the item contained a suffix or spelling pattern characteristic of Latinate…
Descriptors: Vocabulary, Translation, Spelling Instruction, Pronunciation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Vermeer, Hans J. – International Review of Applied Linguistics, 1965
This analysis of several principles of translation considers relationships between content and meaning, distinctive features and linguistic form, and language and speech. The dichotomies of individual and community speech patterns, situationally determined and independent language usage, and denotative and expressive usage are also examined. The…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, Dictionaries, German
Lu, Ya-Lin – ProQuest LLC, 2008
Bilingual education has been a focus in Taiwan especially alter the educational reform in 2002 (Ministry of Education, 2003). With the educational reform, many teaching methods and approaches had been explored and implemented recently to enhance English as a Foreign Language (EFL) education. The traditional teaching approaches focused on the…
Descriptors: Research Design, Class Activities, Learning Activities, Translation
Iwai, Yuko – Multicultural Education, 2008
The population of English as a Second Language (ESL) learners has increased significantly in higher education settings in the United States today. It has been reported that Japanese ESL students are generally unsuccessful when studying in English speaking countries. The typical way of reading in English for Japanese students is the…
Descriptors: Reading Difficulties, College Students, Reading Strategies, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Xianbin, He – Language and Intercultural Communication, 2007
Chinese translation to and from Japanese and English verifies the hypothesis that power differentials influence the flow and reception of translations. The Chinese tradition of translation has been characterised by fluency, but some scholars have recently advocated foreignisation for English to Chinese translation, and domestication for Chinese to…
Descriptors: Language Dominance, Translation, Cultural Differences, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Weeks, Amanda; Swerissen, Hal; Belfrage, John – Evaluation Review, 2007
Cross-cultural adaptation of study instruments is a difficult, time-consuming, but arguably cost-effective process. If conducted properly, it has the advantage that the translated study instruments are accurate, easy to understand, accessible, and culturally appropriate to the target audience and produce reliable and valid data. This article…
Descriptors: Reliability, Translation, Research Problems, Cross Cultural Studies
PDF pending restoration PDF pending restoration
Clay, Jenny – 1969
Common pitfalls encountered in the teaching of Latin composition are attributed variously to inadequate grammar-explanation approaches, ill-planned textbooks, and certain translation exercises from English to Latin. Other weaknesses, particularly the English-Latin vocabulary problem, are discussed. The author resolves problematic areas through the…
Descriptors: Analytical Criticism, Classical Literature, Grammar, Grammar Translation Method
Quintanilla, Victor – 1971
English language education in Colombia has been improved because the teachers have organized professional associations and have received assistance and support from the Colombian and United States governments to improve teaching methods, teacher preparation, and teaching materials. With the help of the University of California at Los Angeles, the…
Descriptors: Applied Linguistics, Audiolingual Methods, Educational Methods, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Latsanyphone, Soulignavong; Bouangeune, Souvannasy – English Language Teaching, 2009
Many English professionals do not seem to pay much attention to the use of L1 in English language classrooms, based on the tenets that English should be taught in English to expose the learners to English which would enhance their knowledge of English and accelerate their learning. While research findings have been inconsistent in relation to this…
Descriptors: Native Language, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kikuchi, Keita – Language Teaching Research, 2009
Interview guides and a questionnaire were developed in order to find what factors demotivated students in Japanese high school English classrooms. Five college students who were attending two private universities and one public university shared their views about demotivation in the interviews. Forty-two students at a public university responded…
Descriptors: Teacher Behavior, Measures (Individuals), Vocabulary Development, Grammar Translation Method
Njozi, Hamza Mustafa – 1991
A discussion of the phenomenological approach to text translation first analyzes the deconstructive approach, contrasts the two, and then describes the elements of the phenomenological approach that offer promise for the improvement of translation. The deconstructive theory, which draws on the insights of post-structuralism on the question of…
Descriptors: Comparative Analysis, Foreign Countries, Interpretive Skills, Phenomenology
Peer reviewed Peer reviewed
Goldman-Eisler, Frieda; Cohen, Michele – Linguistics, 1975
Reports an experiment designed to throw light on the interference between the reception and production of speech by controlling the level of interference between decoding and encoding, using hesitancy as an indicator of interference. This proved effective in spotting the levels at which interference takes place. (Author/RM)
Descriptors: Cognitive Processes, Language Research, Psycholinguistics, Receptive Language
Pages: 1  |  ...  |  282  |  283  |  284  |  285  |  286  |  287  |  288  |  289  |  290  |  ...  |  440