NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,566 to 5,580 of 6,596 results Save | Export
Garcia Sanchez, Inmaculada Maria – ProQuest LLC, 2009
Moroccan Immigrant Children in a Time of Surveillance: Navigating Sameness and Rooted in twenty months of ethnographic fieldwork in Southwestern Spain, this dissertation analyzes the socio-cultural and linguistic lifeworlds of 8-11 year-old Moroccan immigrant children as they navigate family, school institutions, and peer groups in Spain. To…
Descriptors: Muslims, Multilingualism, Foreign Countries, Immigrants
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Blinkhorn, Anthony; Gittani, Jamily – Health Education Journal, 2009
Objective: To record the views of individuals whose main professional role is community liaison on dental health education material for culturally and linguistically diverse communities. Methods: Tape-recorded interviews were undertaken, reviewed by two individuals and themes identified. Results: Twenty four individuals were interviewed out of a…
Descriptors: Foreign Countries, Language Usage, Health Education, Dental Health
Zucker, George K. – 1992
Good translation requires writing skills in each of its three stages: decoding the original text; transferring its cultural and linguistic element into the context of the target language; and encoding the information in that context. During decoding, the translator must be conscious of speech level, word usage, cultural references, syntactic…
Descriptors: Cognitive Processes, Coherence, Cultural Awareness, Decoding (Reading)
Zucker, George K. – 1991
Problems in the translation of Judeo-Spanish texts go beyond the problems normally associated with translation. Aside from near-native control of two languages, the translator must have knowledge of vocabulary that is not completely Spanish and an understanding of the unique orthographic history of the Judeo-Spanish dialect. There are Spanish…
Descriptors: Alphabets, Diachronic Linguistics, Diacritical Marking, Dialects
Price, Larry R.; Oshima, T. C. – 1998
Often, educational and psychological measurement instruments must be translated from one language to another when they are administered to different cultural groups. The translation process often necessarily introduces measurement inequivalence. Therefore, an examination may be said to exhibit differential functioning if the test provides a…
Descriptors: Certification, Cross Cultural Studies, Cultural Differences, Diving
Schmitt, Lothar M.; Christianson, Kiel T. – 1998
This document describes how to construct tools for language analysis in research and teaching using the Bourne-shell, sed, and awk, three search tools, in the UNIX operating system. Applications include: searches for words, phrases, grammatical patterns, and phonemic patterns in text; statistical analysis of text in regard to such searches,…
Descriptors: Discourse Analysis, Etymology, Grammar, Indexes
Oittinen, Riita – 1991
Some principles and challenges of translation are discussed, and three courses in translation of fiction offered at the University of Tampere (Finland) are described. "Dialogic" principles of translation include: acknowledging that messages are changed in the process of translation, creating a new text; pinpointing the intended purpose…
Descriptors: Class Activities, Classroom Techniques, Course Descriptions, Educational Strategies
Dollerup, Cay – Semantik, Kognition und Aquivalenz, 1988
The reader is a component part of the only form of a text which can be discussed meaningfully as a message. As readers with different linguistic backgrounds experience texts in fusions with their own personalities and their own social and cultural backgrounds, these dynamic texts differ in different languages. Accordingly, intranslatability exists…
Descriptors: Danish, English, Foreign Countries, Interpreters
Alexieva, Bistra – 1991
A discussion of text translatability in simultaneous interpreting (SI) looks at semantic redundancy, the repetition of semantic components essential to creating an utterance, and offers some classroom techniques for teaching interpreting skills. It is proposed that the translatability of a text in SI should be studied in terms of the experiential…
Descriptors: Class Activities, Classroom Techniques, Cognitive Mapping, Discourse Analysis
Shlesinger, Miriam – 1991
A study conducted as part of a year-long Hebrew-English translation workshop in Israel focused on the development of students' ability to deal with cases in which the unmarked equivalent of a source-language string was a single lexical item. Subjects were 8 native English-speaking students, 8 native Hebrew-speaking students, and 12 professional…
Descriptors: English (Second Language), Foreign Countries, Hebrew, Instructional Effectiveness
United Indians of All Tribes Foundation, Seattle, WA. – 1980
The book is an attempt to create an appreciation of the complex Lushootseed language, spoken by American Indians in the area between Puget Sound and the Cascade Mountains northward to the Skagit River Valley. The book is divided into two parts: readings about Lushootseed life and a brief description of the Lushootseed language. The readings, taken…
Descriptors: American Indian Culture, American Indian Languages, Ceremonies, Cultural Activities
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Mahmoud, Abdulmoneim – English Teaching Forum, 2006
In reviewing views on the use of L1 in L2 classrooms, the author argues for the benefits of using L1. The author argues for the benefits of written translation activities based on the ideas that translation uses authentic materials, is interactive, learner-centered, and promotes learner autonomy. The author also argues that written translation…
Descriptors: Translation, Second Language Learning, Second Language Instruction, Reading Comprehension
Lindstromberg, Seth – 1990
Prepositions appear to be especially susceptible to misunderstanding by second language learners. Even upper-intermediate and advanced learners may have ingrained misconceptions. A proposed method for re-teaching prepositions to students at all levels is based on three ideas: (1) prepositions are spatial; (2) they are frequently used…
Descriptors: Classroom Techniques, Diagrams, Foreign Countries, Prepositions
Cabrera, Ileana; And Others – 1984
A study of translation as a profession in Chile covered two areas: a diagnostic study of the real need for literary, scientific, and technical translations, and a followup study of graduates of the translation degree program at the Catholic Pontifical University of Chile (Santiago). The analysis considered the relationship between the need for…
Descriptors: Careers, Consultants, Degrees (Academic), Education Work Relationship
Sondak, Norman E.; And Others – 1988
A discussion of expert systems, computer programs designed to simulate human reasoning and expertise, begins with the assumption that few business educators understand the impact that expert systems will have on international business. The fundamental principles of the design and development of expert systems in business are outlined, with special…
Descriptors: Computer Software, Data Processing, English, Expert Systems
Pages: 1  |  ...  |  368  |  369  |  370  |  371  |  372  |  373  |  374  |  375  |  376  |  ...  |  440