NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,611 to 5,625 of 6,596 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Aikin, Judith P. – Foreign Language Annals, 1987
Describes a system for teaching language translation skills in which students use a word processor to record their translations. The instructor manipulates these translations to produce a sampler which becomes the basis for class discussion. Students then edit their translations to reflect what they have learned. (Author/CB)
Descriptors: College Students, Computer Assisted Instruction, Computer Software, German
Peer reviewed Peer reviewed
Garrett, Nina – Modern Language Journal, 1986
This article (1) discusses the relationship between grammatical and communicative competence; (2) examines aspects of grammar theory; (3) discusses pedagogical problems inherent in traditional notions of grammar; and (4) summarizes the pedagogical and research implications of a new perspective on the role of grammar in foreign language…
Descriptors: Communicative Competence (Languages), Grammar Translation Method, Interlanguage, Language Processing
Peer reviewed Peer reviewed
Bowen, David; Bowen, Margareta – ADFL Bulletin, 1985
Discusses the entrance examination used by Georgetown University's Division of Interpretation and Translation, which follows the American Association of Language Specialists system. The skills tested are comprehension of content and purpose of discourse, expression in the target language, and speed of work. The condidates' general background is…
Descriptors: Higher Education, Interpreters, Interpretive Skills, Language Skills
Allalouf, Avi – 2000
When a test is translated from a source language to a target language, the result is generally not two psychometrically equivalent tests. If the sources of differential item functioning (DIF) across languages could be predicted, this could have important implications for test adaptations. This study examined item revision as a tool for improving…
Descriptors: College Entrance Examinations, Foreign Countries, Hebrew, High School Students
Fraser, Bruce; Freedgood, Laura – 1999
A study demonstrated that court interpreter failure to preserve pragmatic features in the interpreted version of courtroom testimony can potentially distort both the lawyer's question and the witness' response. Pragmatic features are defined as those aspects of an utterance that signal how the speaker intends the message to be taken. While some of…
Descriptors: Counselor Client Relationship, Court Litigation, English (Second Language), Interpretive Skills
Peer reviewed Peer reviewed
Olsson, Margareta – English Language Teaching, 1973
Part of a project--Gothenburg, Teaching Methods in English--conducted at the University of Gothenburg and the Gothenburg School of Education in Sweden. (DD)
Descriptors: Audiolingual Methods, English (Second Language), Experiments, Grammar
Peer reviewed Peer reviewed
Alexander, Louis George – Zielsprache Englisch, 1971
Descriptors: Audiolingual Methods, Audiovisual Instruction, Concept Formation, Curriculum Design
Coste, Daniel – Francais dans le Monde, 1972
Abridged version of an article which appeared in Langue Francaise", n8 Dec 1970. (DS)
Descriptors: Audiolingual Methods, Audiovisual Aids, French, Grammar Translation Method
Butzkamm, Wolfgang – Neueren Sprachen, 1971
Descriptors: Audiovisual Instruction, Educational Problems, English (Second Language), Grammar Translation Method
Roulet, E. – Revue des Langues Vivantes, 1971
Research supported by the Council of Europe. Final report presented at a Council meeting held November 15-21, 1970, in Brussels, Belgium. (DS)
Descriptors: Form Classes (Languages), Grammar, Grammar Translation Method, Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Shachter, Jaqueline N. – Social Education, 1972
Descriptors: Cross Cultural Studies, Cultural Awareness, Curriculum Research, Elementary Education
Margon, Joseph S. – Cl World, 1970
Descriptors: College Language Programs, Curriculum Development, Formal Criticism, Greek Literature
Peer reviewed Peer reviewed
Parent, P. Paul; Belasco, Simon – Modern Language Journal, 1970
Descriptors: Audiolingual Methods, Bilingualism, Grammar Translation Method, Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Walmsley, John B. – International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 1970
Attempts to apply the techniques and ideas of transformational grammar to the teaching of translation. A three-step procedure in which in the original text is reduced to based and embedded sentences, translated and reconstituted in the target language is outlined. Stylistic aspects of translation are also discussed. (FWB)
Descriptors: Deep Structure, Interference (Language), Language Instruction, Language Styles
Yong-quan, Liu – ALLC Journal, 1980
Reviews the history of machine translation (MT) research in China. Describes Chinese MT techniques as based on syntactic analysis, full use of fixed phrases, the key role of funtion words, and emphasis on formal analysis without neglecting meaning. (Available from ALLC, Dr. Rex Last, German Dept., Univ. of Hull, Hull HU57RX, England.) (Author/MES)
Descriptors: Chinese, English, French, German
Pages: 1  |  ...  |  371  |  372  |  373  |  374  |  375  |  376  |  377  |  378  |  379  |  ...  |  440