NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,896 to 5,910 of 6,596 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Cote, Paul Raymond – French Review, 1990
Describes the components, course objectives, texts and materials, and structure and assignment of The American University's translation course, which hones students' foreign language competence through its focus on the short-term goal of attention to subtleties of meaning in the foreign language and nuance of expression in English. (CB)
Descriptors: College Second Language Programs, Course Descriptions, Course Objectives, English
Astika, Gusti – Guidelines, 1993
A design for a translation class is described that is based on the author's experience in teaching translation to English language university students in Indonesia. Types of translation are discussed, followed by task design elements: goals, input, activities, role, and classroom procedures. (Contains 12 references.) (LB)
Descriptors: Classroom Techniques, College Students, Course Descriptions, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Frankel, M. A. – Language Awareness, 1994
Discusses recent trends in the language awareness (LA) movement among teachers and researchers: (1) concern with process instead of product; (2) the role and value of translation; (3) the role of teachers; (4) relationships between learning and thinking; (5) ways of developing LA among learners; and (6) the importance of teacher education in…
Descriptors: Educational Trends, Language Attitudes, Language Research, Language Teachers
Huang, Harry J. – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 1991
The relationship between writing and translating is described, as well as the interrelationships among second-language "free" writing, content-based writing, and content-limited writing. Examples showing similarities between English-as-a-Second-Language content-based writing and first-to-second language translation are also discussed. (13…
Descriptors: Applied Linguistics, Content Area Reading, English (Second Language), Foreign Countries
Winters, Elaine – Performance and Instruction, 1994
Discusses multicultural marketing and the use of new technologies by performance technologists to improve communication. Topics addressed include needs analysis, including cultural considerations; pilot testing; multilingual considerations; translation; the cost effectiveness of adequate planning; and centralized communication. (four references)…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Cost Effectiveness, Cross Cultural Training, Cultural Differences
Peer reviewed Peer reviewed
Bailey, J. Martin – Religion & Public Education, 1990
Examines the revision process, begun in 1973, that created the New Revised Standard Version of the Bible, published in 1990. Stresses the importance of accurate reflection of ancient texts in contemporary yet enduring language. Notes the ecumenical nature of the committee responsible for this revision. Provides an annotated list of Bible…
Descriptors: Ancient History, Biblical Literature, Christianity, Greek
Won-Kim, Bo – Journal of Japan-Korea Association of Applied Linguistics, 1998
Argues that the current English program at the Korean primary level is so closely related to the middle and high school programs that the success of the former cannot be ensured without solving the problems of the latter. Examines what problems have been pointed out in middle and high school programs, whether they are real problems, and how a…
Descriptors: Change Strategies, Elementary Education, English (Second Language), Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Sarkissian, John – CALICO Journal, 2001
Presents a preliminary report on a program developed to provide elementary Latin students focused practice with a variety of grammatical elements they must control to be able to translate Latin. Discusses the nature of the computerized materials, offers a preliminary evaluation of the efficacy of the program, and makes observations on students'…
Descriptors: Computer Assisted Instruction, Grammar, Higher Education, Latin
Zhenhui, Rao – Forum, 1999
This article discusses traditional methods, such as the grammar-translation, and modern methods, the communicative approach, for teaching English-as-a-foreign-language in China. The relationship between linguistic accuracy and communicative competence, student-centered orientation, and the role of the teacher are highlighted. (Author/VWL)
Descriptors: Classroom Communication, Communicative Competence (Languages), English (Second Language), Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Koren, Shira – TESL-EJ, 1997
Observed Israeli students taking notes in a first language while listening to lectures in English-as-a-foreign-language given by the law faculty. Questions addressed include these: (1) Why did the students translate the lecture into Hebrew while taking their notes?; (2) What did they gain and lose by doing this?; (3) How good was their…
Descriptors: English (Second Language), Foreign Countries, Hebrew, Higher Education
Peer reviewed Peer reviewed
Levine, Adina; Reves, Thea – TESL-EJ, 1998
Examined to what extent readers' word-treatment strategies are task dependent, and to what extent word-treatment strategies are dependent on the reader's reading profile. Subjects were 42 students of English for academic purposes advanced reading-comprehension course. Instruments used in the study included a word-treatment experiment, an open…
Descriptors: Advanced Courses, Decoding (Reading), English for Academic Purposes, Higher Education
Peer reviewed Peer reviewed
Carstens-Wickham, Belinda – Unterrichtspraxis/Teaching German, 2001
Introduces a computer-assisted business translation course, developed as part of a grant. Discusses course goals and mechanics, choice of software and texts, educational backgrounds, classroom activities, strengths and weaknesses of computer assisted translation and evaluates the success of the course(Author/VWL)
Descriptors: Business Communication, Class Activities, Classroom Techniques, Computer Assisted Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Aslan, A. Esra; Puccio, Gerard J. – Journal of Creative Behavior, 2006
The present study had two purposes. The first was to translate one of the most popular creativity measures in the West, the Torrance Tests of Creative Thinking, into Turkish and to check the equivalency of the Turkish version against the original English measure. The second, after developing an equivalent form of the TTCT in Turkish, was to…
Descriptors: Creativity, Cross Cultural Studies, Creative Thinking, Comparative Analysis
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Scott, Rowena H.; Fisher, Darrell L. – Research in Science Education, 2004
An elementary version of the "Questionnaire on Teacher Interaction" (QTI) and a scale for determining students' "Enjoyment of their Science Lessons" (ENJ) were translated into Standard Malay. This process, together with its initial validation carried out in 136 classrooms with 3,104 students, is described in this paper.…
Descriptors: Foreign Countries, Indonesian Languages, Translation, Measures (Individuals)
Cakan, Mehtap; Altun; Sadegul Akbaba – International Education Journal, 2005
Schutte et al.'s (1998) emotional intelligence scale was adapted and administered to 177 Turkish educators. Confirmatory and exploratory factor analyses were performed. In order to confirm the authors' model and findings of previous research, one, two, three, and four factor models were examined. It was decided that the one factor model fitted the…
Descriptors: Emotional Intelligence, Measures (Individuals), Literature Appreciation, Employment Experience
Pages: 1  |  ...  |  390  |  391  |  392  |  393  |  394  |  395  |  396  |  397  |  398  |  ...  |  440