NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 6,046 to 6,060 of 6,596 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ramanathan, Vaidehi – Critical Inquiry in Language Studies, 2006
This article uncovers some problems involved in culling and translating non-western texts--written in other languages, at particular times, for specific audiences, and rooted in particular local milieus--before assembling them into academic arguments in English in the west. Based on my longterm, evolving endeavour regarding English- and…
Descriptors: Audiences, Foreign Countries, Translation, Second Languages
Liao, Posen – RELC Journal: A Journal of Language Teaching and Research, 2006
Although the use of translation in learning a foreign language is much maligned by language teachers, translation is widely used in learners' foreign language learning process. It appears that learners often use translation as a learning strategy to comprehend, remember, and produce a foreign language. However, relatively little research attention…
Descriptors: Translation, Beliefs, Learning Strategies, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Montoya, Louise A.; Egnatovitch, Reginald; Eckhardt, Elizabeth; Goldstein, Marjorie; Goldstein, Richard A.; Steinberg, Annie G. – Sign Language Studies, 2004
This article describes the translation goals, challenges, strategies, and solutions employed in the development of a computer-based, self administered, psychiatric diagnostic instrument, the Diagnostic Interview Schedule for the Deaf (D-DIS-IV) in American Sign Language (ASL) with English captions. The article analyzes the impact of the…
Descriptors: Translation, Deafness, American Sign Language, Interviews
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bell, Joyce – Reading Matrix: An International Online Journal, 2007
The importance of reading for academic study cannot be overemphasized. At the postgraduate level, students are faced with complex text interpretation processes. Yet, while concerns have been expressed regarding the English as a second language literacy (Fitzgerald, 1995), few international students have been asked for their views on their…
Descriptors: Foreign Countries, Graduate Students, Student Attitudes, Metacognition
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2007
The author is presenting a program that she designed for teaching liaison interpreting to translation students in their fifth semester of the translation program at the College of Languages and Translation (COLT), who are starting their training in liaison interpreting. The students never had any interpreting or translation training before. The…
Descriptors: Translation, Teaching Methods, Second Language Learning, Second Language Instruction
Zehr, Stanley J. – 1997
An analysis of the instrumental case in four languages (English, Hungarian, Kongo, and Nepali) compares expressions of each of the deep cases of instrumentality (tool, body part, material, and force) in each language. Observations are based on a translation exercise given to native speakers of the languages and on follow-up interviews. The…
Descriptors: Bantu Languages, Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, English
Mokhtar, Fattawi B. – 1997
The purpose of this study was to investigate viewers' knowledge of program content under various television translation modes and viewing experiences. Subjects were 176 students from the Center for Matriculation Program, Universiti Sains Malaysia in Penang, Malaysia. The Spanish version of an instructional television program was used; the program…
Descriptors: Audiovisual Aids, Audiovisual Instruction, College Students, Comparative Analysis
Uzawa, Kozue – Journal of the Canadian Association of Applied Linguistics, 1994
In this Canadian college study, 22 Japanese, English-as-a-Second-Language (ESL) learners' translation processes and writings were examined and contrasted with the same group's first-language (L1) and second-language (L2) writing performance. All subjects (aged 19-23 years) had been educated in Japan in Japanese prior to attending English-language…
Descriptors: Cognitive Processes, College Students, English (Second Language), Foreign Countries
Hambleton, Ronald K.; Kanjee, Anil – 1993
Translating psychological tests and attitude scales from one language and culture for use in others has been common in the history of educational and psychological assessment. Despite the long history, methods for conducting test and attitude scale translations and establishing equivalence of the multiple versions of an instrument are not…
Descriptors: Achievement Tests, Attitude Measures, Cross Cultural Studies, Cultural Differences
Alvarez, Anicia A. – 1991
Despite long-standing provisions in three Philippine constitutions naming Filipino as the national language, there has been no serious effort to implement the use of Pilipino in the Philippine educational system. Pilipino is based mainly on Tagalog, but is also a blend of words taken from English, Spanish, Arabic, Tamil, and Chinese. A 1973…
Descriptors: Bilingual Education, Educational Policy, Elementary Secondary Education, English (Second Language)
Sireci, Stephen G.; Fitzgerald, Cyndy; Xing, Dehui – 1998
Adapting credentialing examinations for international uses involves translating tests for use in multiple languages. This paper explores methods for evaluating construct equivalence and item equivalence across different language versions of a test. These methods were applied to four different language versions (English, French, German, and…
Descriptors: Credentials, Engineers, Factor Analysis, Foreign Countries
Cohen, Andrew D. – 1990
The effects of specific guidelines in the taking and rating of tests of language summarizing ability were investigated, as well as interrater agreement regarding the rating of specific ideas within the summaries. The tests involved respondents reading source texts and providing written summaries as a measure of their reading comprehension and…
Descriptors: Comparative Analysis, English (Second Language), Foreign Countries, Guidelines
Dufva, Hannele – 1991
Some failure types that occur in cross-cultural interactions are described, mainly from the point of view of Finns and Finland and from primarily anecdotal and "folk theoretical" data. Material from such sources as newspapers, joke collections, proverbs, and student experiences are used as the basis of the discussion. Non-grammatical…
Descriptors: Cultural Images, Finnish, Foreign Countries, Idioms
Neumann, Ingrid – 1990
A classroom technique called "ubertragung," used for exercise and evaluation of oral communication, is explained as it is applied in a course in business German for native speakers of Norwegian. Learners read a text in Norwegian containing information relevant to the study of German for international trade. Later, students use the…
Descriptors: Business Communication, Class Activities, Classroom Techniques, Foreign Countries
Seleskovitch, Danica – 1982
Impromptu speech is heard only once, at a rate of perception that depends on the speaker's delivery, and is specifically adapted to the listeners. These features trigger cognitive activities that facilitate translation. Impromptu speech is characterized by a constant interconnection between cognitive competence and language competence and between…
Descriptors: Cognitive Processes, Connected Discourse, Correlation, Discourse Analysis
Pages: 1  |  ...  |  400  |  401  |  402  |  403  |  404  |  405  |  406  |  407  |  408  |  ...  |  440