NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 3,871 to 3,885 of 6,590 results Save | Export
Grigorenko, Elena L., Ed.; Mambrino, Elisa, Ed.; Preiss, David D., Ed. – Psychology Press, Taylor & Francis Group, 2012
This book captures the diversity and richness of writing as it relates to different forms of abilities, skills, competencies, and expertise. Psychologists, educators, researchers, and practitioners in neighboring areas are interested in exploring how writing develops and in what manner this development can be fostered, but they lack a handy,…
Descriptors: Writing (Composition), Written Language, Literacy, Child Development
Chaumier, Jacques; And Others – 1977
The Commission of the European Communities has acquired an automatic translation system (SYSTRAN), which has been put into operation on an experimental basis. The system covers translation of English into French and comprises a dictionary for food science and technology containing 25,000 words or inflections and 4,500 expressions. This report…
Descriptors: Computational Linguistics, Computer Programs, Dictionaries, English
Pedrini, D. T.; Pedrini, Bonnie C. – 1986
Psychoanalysis is challenging in many ways. Some misunderstandings occur, not only because of resistance, but also because of language obfuscation. Free association has become known as the fundamental rule in psychoanalysis. Free association, however, was mistranslated from the German. A more accurate translation would be "free…
Descriptors: Developmental Stages, Psychiatry, Translation, Vocabulary
HAAS, MARY R.; AND OTHERS – 1964
THE PRINCIPAL AIM OF THIS DICTIONARY IS TO PROVIDE A CONVENIENT REFERENCE WORK FOR THE ENGLISH-SPEAKING STUDENT OF THAI. THE FOLLOWING TYPES OF INFORMATION ARE CONTAINED WITH EACH ENTRY--(1) THE TRADITIONAL THAI SPELLING, (2) A CAREFULLY WORKED OUT PHONEMIC TRANSCRIPTION USING ROMAN LETTERS, (3) AN ABBREVIATION DESIGNATING THE WORD CLASS, WHERE…
Descriptors: Dictionaries, English, Spelling, Thai
United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization, Paris (France). – 1972
In pursuance of the resolution adopted by the General Conference "to carry out studies concerning copyright protection for new categories of beneficiaries in the light of new communication techniques, particularly as regards translation...," this preliminary study was submitted to the Unesco Executive Board. Part I considers the…
Descriptors: Copyrights, Information Dissemination, Laws, Translation
Gosselin, Colette – 1998
To construct a new ideal to define what it means to be literate, Benjamin Endres turns to Jurgen Habermas's "discourse" to offer an ethic for literacy and to examine the conditions that must be met to be in communion with the other. The acceptance of language as "the specific medium of understanding" and Habermas's choice to…
Descriptors: Language Role, Literacy, Rhetoric, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Cooper, William C. – RQ, 1972
The bibliography of translation sources developed for this paper is designed especially for the serious student of literature and history. It will also be helpful to the reader who wants to locate translations of the great literary works of the major European languages. (20 references) (Author/NH)
Descriptors: Bibliographies, Guides, Information Sources, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Petig, William E. – Unterrichtspraxis, 1983
Lists German literature in translation available in paperback, along with the publisher and price. (EKN)
Descriptors: German Literature, Reading Materials, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Mason, Kirsten – Babel: International Journal of Translation, 1982
Examines the problem of metaphor translation and concludes it must be viewed as two separate problems--the problem with metaphor and the problem with translation. (EKN)
Descriptors: Imagery, Interpretive Skills, Metaphors, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Brann, C. M. B. – Babel: International Journal of Translation, 1981
Presents typology of main areas of language contact in Nigeria and diagrams those requiring translation in public domains. (BK)
Descriptors: African Languages, Language Classification, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Valdes, Guadalupe; Angelelli, Claudia – Annual Review of Applied Linguistics, 2003
Discusses research on interpreting focused specifically on issues raised by this literature about the nature of bilingualism. Suggests research carried out on interpreting--while primarily produced with a professional audience in mind and concerned with improving the practice of interpreting--provides valuable insights about complex aspects of…
Descriptors: Bilingualism, Interpreters, Language Research, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Jobe, Ronald A. – Language Arts, 1990
Profiles Anthea Bell, who has translated over 230 titles for children and adults. Shares some of the concerns and challenges as well as the importance of translating books for children. (MG)
Descriptors: Childrens Literature, Elementary Education, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Nevill, Craig; Bell, Timothy – Information Processing and Management, 1992
Discusses the possibility of storing a compressed form of a translated version of a text that takes advantage of the availability of the original version for more accurate understanding. Experiments that used humans and then computers to predict texts letter by letter are described. (12 references) (LRW)
Descriptors: Information Processing, Prediction, Semantics, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Schaffner, Christina – Current Issues in Language and Society, 1998
Introduces an issue dedicated to examining the concept of norms in translation studies (based on a 1998 seminar on translation and norms), providing an overview of the concept of norms, linguistic norms in translation studies, norms and conventions in text-linguistic approaches, the concept of equivalence, and translational norms. (SM)
Descriptors: Language Research, Linguistics, Norms, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Toury, Gideon – Current Issues in Language and Society, 1998
Presents some thoughts on the issue of translation and norms, focusing on the relationships between social agreements, conventions, and norms; translational norms; acts of translation and translation events; norms and values; norms for translated texts versus norms for non-translated texts; and competing norms. Comments on the reactions to three…
Descriptors: Language Research, Linguistics, Norms, Translation
Pages: 1  |  ...  |  255  |  256  |  257  |  258  |  259  |  260  |  261  |  262  |  263  |  ...  |  440