Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 227 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1328 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2597 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3969 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 249 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Hills, Peter R.; Francis, Leslie J.; Thomas, Enlli – Research in Education, 2007
The psychometric properties and factor structure of a Welsh translation of the school short form of the Coopersmith Self-esteem Inventory (SEI-SSF), which is widely used as a measure of children's global self-esteem, was investigated among a sample of 681 pupils attending Welsh-medium primary schools in Wales. It has generally been assumed that…
Descriptors: Self Esteem, Translation, Factor Structure, Foreign Countries
Elosua, Paula; Lopez-Jauregui, Alicia – International Journal of Testing, 2007
This report shows a classification of differential item functioning (DIF) sources that have an effect on the adaptation of tests. This classification is based on linguistic and cultural criteria. Four general DIF sources are distinguished: cultural relevance, translation problems, morph syntactical differences, and semantic differences. The…
Descriptors: Semantics, Cultural Relevance, Classification, Test Bias
Frey, Herschel J. – The Modern Language Journal, 1968
Pattern practice, as a functional part of the audiolingual and grammar translation methods of language instruction, is described. Characteristics and limitations of repetition, substitution, transformation, and translation drills are outlined. (AF)
Descriptors: Applied Linguistics, Audiolingual Methods, Conditioning, Grammar Translation Method
Belasco, Simon – The Modern Language Journal, 1967
Suggestions are offered for teaching languages during the transitional period from the audiolingual level to the reading and writing proficiency level. The importance of developing listening comprehension is stressed, and it is suggested that traditional grammar and translation methods be integrated into the language program. Special attention is…
Descriptors: Audiolingual Methods, Audiolingual Skills, Cultural Differences, French
Riebicke, Detlev, Ed. – 1970
This document lists over 50 research projects on various topics related to linguistics and language. The topics covered are foreign- and native-language instruction, relevant bibliographies, research in contemporary language, communication, textbooks, lexicology, lexicography, linguistics, computational linguistics, machine analysis of language,…
Descriptors: Applied Linguistics, Bibliographies, Communication (Thought Transfer), Communications
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2010
The present study investigated the effectiveness of integrating RCampus in EFL freshman classrooms on EFL students' reading and writing skills development. Forty-three freshman students majoring in translation participated in the study. Before instruction, the students were pretested. Then they received traditional in-class instruction that…
Descriptors: Translation, Second Language Learning, Second Language Instruction, English (Second Language)
Newmark, Peter – 1988
In the last 35 years, translation has become a profession. Its format has moved somewhat away from books to encompass all other print materials, its topic has broadened from literature to every kind of information, and its readership has spread worldwide. The profession has gained greater prominence due to the increase in international…
Descriptors: Applied Linguistics, Aptitude Tests, Certification, Educational Change
Strasheim, Lorraine A. – 1970
An examination of the goals of Latin teaching leads the author to conclude that its primary objective is the development of the ability to read extant Latin authors A brief review of past designs for teaching meaning leads to a discussion of phonetic, lexical, structural, and cultural meaning. Teaching techniques to help develop a mastery of the…
Descriptors: Classical Languages, Classical Literature, Grammar Translation Method, Language Instruction
Riebicke, Detlev, Ed. – 1971
This document lists over 100 research projects on various topics related to linguistics and language. The topics covered are foreign- and native-language instruction, relevant bibliographies, research in contemporary language, communication, textbooks, lexicology, lexicography, linguistics, computational linguistics, machine analysis of language,…
Descriptors: Applied Linguistics, Bibliographies, Communication (Thought Transfer), Data Processing
Strobykina, Irina; Fomenko, Nataliya – 1996
The Russian language workbook, designed for Peace Corps volunteers stationed in Russia, consists of 12 homework sections each with a number of exercises in translation, reading comprehension, grammar, handwriting, creation of dialogue, and vocabulary development. Exercise formats include filing in blanks, pattern drills, sentence completion,…
Descriptors: Dialogs (Language), Grammar, Handwriting, Reading Comprehension
PDF pending restorationBierschenk, Bernhard – 1993
This presentation is based on a method for analyzing the verbal flow in text-building behavior. The method is called Perspective Text Analysis (PTA). It locates and makes use of the discontinuities in produced text. Its task is to characterize the mechanism that governs language production and to foster an understanding of the actual processes of…
Descriptors: Foreign Countries, Information Transfer, Language Proficiency, Languages
Faerber, Gerda – 1992
After a brief description of some historical and cultural interchanges between Ireland and Austria, the paper examines Irish fiction that has been translated into German and Irish plays that have been performed in Vienna over the past 25 years. The paper also describes German translations of Irish children's fiction, including classics like…
Descriptors: Adolescent Literature, Authors, Childrens Literature, Drama
Quemada, Bernard – Francais dans le Monde, 1975
This annotated bibliography cites works concerning the French language, including works by foreign authors in translation, with nine major topics: bibliographies; introductory linguistics, the formation and evolution of French; phonetics and phonology, lexicography, grammar, language variation, stylistics, and translation. (Text is in French.)…
Descriptors: Annotated Bibliographies, Diachronic Linguistics, Dictionaries, French
Schogt, Henry – Linguistique, 1974
This article examines problems in translation on the level of semantics, phonology, syntax, and morphology. The use of the subjunctive is discusses as a specific problem area. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Bilingualism, Deep Structure, Lexicology, Morphology (Languages)
de Jongh, Elena M. – 1989
For both translators and interpreters, language proficiency is only the starting point for professional work. The equivalence of both meaning and style are necessary for faithful translation. The legal interpreter or translator must understand the complex characteristics and style of legal language. Court interpreting is a relatively young…
Descriptors: Court Litigation, Courts, Interpreters, Job Skills

Peer reviewed
Direct link
