NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,056 to 5,070 of 6,586 results Save | Export
Davidson, Jessica – 1972
This book is an introduction to linguistics, written for the beginning student. Among the topics explored are speculations about the origins of language, its nature, how it grows, and how it changes. Other topics include what is essential in the structure of language, the similarities and differences among languages, how the varying patterns of…
Descriptors: Language Acquisition, Language Classification, Language Patterns, Language Role
Kulikowski, Juliusz Lech – 1971
A survey of the theoretical problems connected with the organization and design of systems for processing and transmitting information is presented in this article. It gives a definition of Information Systems (IS) and classifies them from various points of view. It discusses briefly the most important aspects of the organization of IS, such as…
Descriptors: Data Processing, Design, Foreign Countries, Information Processing
Kielhoefer, Bernd – Linguistik und Didaktik, 1975
Discusses the correction system for German-French translations used in German universities. The following are proposed: (1) Differentiation of, and a grading scale for, errors; (2) Distinguishing interstructural vs. intrastructural errors, (with suggestion for grading); (3) Localizing errors in grammar or vocabulary, with consequences for grading.…
Descriptors: Error Analysis (Language), French, German, Grading
Peer reviewed Peer reviewed
Blum, Shoshana; Levenston, E. A. – Language Learning, 1978
Demonstrates the operation of the universal principles of lexical simplification, through an examination of its use in translation; second language learning and teaching, and simplified reading texts. (Author/AM)
Descriptors: Comparative Analysis, Language Research, Language Universals, Language Usage
Peer reviewed Peer reviewed
Nation, I. S. P. – English Language Teaching Journal, 1978
Discusses the value of using the mother tongue in second language learning as a way of communicating meaning. (Author/HP)
Descriptors: English (Second Language), Language Instruction, Second Language Learning, Semantics
Larose, Robert; Slote, Daniel – Meta, 1978
Mallarme's translation of the third stanza of Poe's "Israfel" is used to illustrate this method, based on that of Jacobsen and Levi-Strauss. The categories for analysis are divided into formal and semantic properties, each of which is subdivided into phonology, morphology, lexicology and syntax. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: Discourse Analysis, Figurative Language, Phonemes, Poetry
Maisonneuve, Roland – Meta, 1978
The whole universe enters the poet's being to be eventually transformed by him/her into musical language. It is this music that the translator must reproduce. Excerpts from the poems of Patmore, Auden, Donne, Joyce and Sloate illustrate the discussion. Translation of mystical and religious poetry is given special attention. (Text is in French.)…
Descriptors: Biblical Literature, Emotional Experience, English Literature, Figurative Language
Tatilon, Claude – Linguistique, 1978
Gives standards for judging the translation of advertisements. The examples are French to English as well as English to French. Emphasizes readability, memorizability, and puns. (MLA)
Descriptors: Commercial Art, English, French, Language Usage
Bradley, D. – Yelmo, 1977
Discusses the teaching of interpretation. The importance of delayed interpretation, as opposed to simultaneous interpretation, is stressed, because of the emphasis on semantic meaning. (Text is in Spanish.) (NCR)
Descriptors: Interpreters, Language Instruction, Language Proficiency, Language Skills
Peer reviewed Peer reviewed
Rutschi-Herrmann, Elizabeth – Unterrichtspraxis, 1976
Describes a seminar on German women writers of the twentieth century given in English translation at Stanford University. The purpose was to enable young college women to identify with outstanding individuals in their fields. By exploring their works they would have a source of information on suitable female models. (TL)
Descriptors: Authors, College Curriculum, Course Content, Females
Peer reviewed Peer reviewed
Maillot, Jean – Babel: International Journal of Translation, 1977
A summary of the study of false cognates by Koessler and Derocquigny. The following topics are studied: The origin and meaning of the term; a classification according to monosemy or polysemy; false cognates on the multilingual level and in language families; and extensions of meaning. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: Classical Languages, Contrastive Linguistics, Dictionaries, Indo European Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Atkinson, David – ELT Journal, 1987
Outlines the potential of the mother tongue as a foreign language instructional resource, including suggestions for classroom use such as eliciting language, giving instructions, checking comprehension, and testing. Dangers of overuse are also pointed out. (CB)
Descriptors: English (Second Language), Language Enrichment, Language of Instruction, Learning Strategies
Peer reviewed Peer reviewed
Opolska-Kokoszka, Bogna – Babel: International Journal of Translation, 1987
An approach to translation focusing on the translator's ability to integrate his knowledge of psychology, philosophy, and sociology with linguistic skills is proposed, and its implications for the practice of translation are examined. (MSE)
Descriptors: Interdisciplinary Approach, Interpreters, Interpretive Skills, Knowledge Level
Peer reviewed Peer reviewed
Tudor, Ian – System, 1987
Proposes several guidelines for the communicative exploitation of translation with advanced foreign language learners at the tertiary level and suggests that the communicative basis for the use of translation as a language teaching technique is derived from the communicative nature of translation as a professional activity. (Author/CB)
Descriptors: Advanced Students, Communicative Competence (Languages), Guidelines, Learning Activities
Peer reviewed Peer reviewed
Coughlin, Josette M. – Foreign Language Annals, 1985
Describes two certificate programs, one in translation, the other in conference interpretation, offered at Georgia State University. The translation program includes courses in Comparative Stylistics, Advanced General Translation, and Advanced Technical Translation. The interpretation program includes courses in Consecutive Interpretation and…
Descriptors: Educational Certificates, French, German, Higher Education
Pages: 1  |  ...  |  334  |  335  |  336  |  337  |  338  |  339  |  340  |  341  |  342  |  ...  |  440