Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 223 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1324 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2593 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3965 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 248 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Peer reviewedGreen, David W. – Bilingualism: Language and Cognition, 1998
Aims to foster discussion of the means by which bilinguals control their two language systems. Proposes an inhibitory control model that embodies the principle that there are multiple levels of control. The model is used to expand the explanation of the effect of category blocking in translation proposed by Kroll and Stewart (1994). (Author/VWL)
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Cognitive Processes, Interference (Language)
Peer reviewedSantos, Rosa Milagros; Lee, Sung Yoon; Valdivia, Rebeca; Zhang, Chun – TEACHING Exceptional Children, 2001
This article provides early intervention professionals with strategies for selecting and using translated materials. It stresses the importance of considering both the intended audience of the material and the quality of the translation itself. The article notes that many Web-based translator programs fail to capture the idiomatic usage or…
Descriptors: Disabilities, Early Childhood Education, Early Intervention, Instructional Materials
Cahnmann, Melisa – Anthropology & Education Quarterly, 2005
This article describes the work of a bilingual educator who "translated" herself from a teacher working within the deficit structures of bilingual education to an individual who worked creatively within those structures so that she and her students could resituate themselves in positions of authority and value. This one-year study of a bilingual…
Descriptors: Bilingual Education, Hispanic Americans, Culturally Relevant Education, Discourse Analysis
Besemeres, Mary – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2004
Bilingual life writing offers a rare insight into the relationship between languages and emotions. This article explores ways in which some striking contemporary memoirs and novels of bilingual experience approach questions of cultural difference in emotion. The texts considered include memoirs by Eva Hoffman and Tim Parks, autobiographical…
Descriptors: Cultural Differences, Authors, Novels, Bilingualism
Bourdon, Francoise – Journal of Archival Organization, 2005
The translation into French of the Encoded Archival Context (EAC) DTD tag library has been in progress for a few months. It is being carried out by a group of experts gathered by AFNOR, the French national standards agency. The main goal of this group is to foster the interoperability of authority data between archives, libraries and museums, and…
Descriptors: Translation, Familiarity, National Standards, International Cooperation
Gilman, Rich; Connor, Nancy; Haney, Michelle – Behavior Modification, 2005
A school-based modified habit reversal intervention was utilized with an adolescent diagnosed with Tourette syndrome who recently immigrated from Mexico. Because the student possessed little proficiency of the English language, an interpreter was needed to help implement the procedure. The frequency of motor tics markedly decreased from baseline…
Descriptors: Intervention, Behavior Modification, Case Studies, Neurological Impairments
Bielsa, Esperanca – Language and Intercultural Communication, 2005
Two fundamental features of globalisation are the overcoming of spatial barriers and the centrality of knowledge and information. These developments, which result in the increased mobility of people and objects and a heightened contact between different linguistic communities (mass tourism, migration, information and media flows) signal, in spite…
Descriptors: Translation, Global Approach, Intercultural Communication, Role
Bolt, Daniel M.; Gierl, Mark J. – Journal of Educational Measurement, 2006
Inspection of differential item functioning (DIF) in translated test items can be informed by graphical comparisons of item response functions (IRFs) across translated forms. Due to the many forms of DIF that can emerge in such analyses, it is important to develop statistical tests that can confirm various characteristics of DIF when present.…
Descriptors: Regression (Statistics), Tests, Test Bias, Test Items
Spack, Ruth – Studies in American Indian Literatures, 2006
In this article, the author examines Zitkala-Sa's translation of an Indian legend from Dakota into English. Her title, "Translation Moves," refers not only to Zitkala-Sa's rhetorical strategies, but also to different meanings of translation, as well as to the complex and dynamic process that translation entails. There is literal translation: the…
Descriptors: Rhetoric, American Indians, Translation, American Indian Culture
Gala, Candelas – Journal of Language and Literacy Education, 2008
This paper takes a specific university Department of Romance Languages as a case study to examine how the measures it adopted in view of increasing enrollment in Spanish in the nineties coincide with the recommendations in the MLA's 2007 report; it also examines how they have fared after some 12 years of implementation, advances explanations for…
Descriptors: Case Studies, Spanish, Second Language Instruction, Romance Languages
Bell, Joyce – Reading Matrix: An International Online Journal, 2008
Reading is a complex skill, vital for the postgraduate student. However, many international postgraduate students experience considerable difficulty when applying their reading practices learnt in their own countries. This paper, part of a larger study, aims to provide insights into the reading practices of Indian/Bangladeshi postgraduate students…
Descriptors: Indians, Metacognition, Graduate Students, Foreign Students
Bruton, Anthony – Language Teaching Research, 2007
A significant, but rarely posed, question in EFL writing is what new language the writers assimilate from the process. In this study, a group of intermediate EFL students in a state secondary school in Spain completed an L1(Spanish)-to-FL(English) written translation task on their own, with bilingual dictionary/glossary support. Three days later,…
Descriptors: Feedback (Response), Translation, Vocabulary, Foreign Countries
Phornphisutthimas, Somkiat; Panijpan, Bhinyo; Wood, Edward J.; Booth, Andrew G. – Biochemistry and Molecular Biology Education, 2007
To support student learning in biochemistry and related courses, a simulation program, the Protein Purification Program, offers an alternative multimedia-based tool. This program has now been translated to produce a Thai version. However, translation from the original into the Thai language is limited by the differences between the language…
Descriptors: Biochemistry, Thai, Likert Scales, Code Switching (Language)
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2008
The current staffing status at translation departments in Saudi Arabia is inadequate in terms of instructor qualifications, areas of specialization, teaching load, course assignment, and preparation future translators and interpreters. Since the employment of qualified instructors who are specialized in translation is one of the triad in the…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Teacher Qualifications, Females
Ricardo-Osorio, Jose G. – Foreign Language Annals, 2008
This article reports on findings obtained from an online survey answered by 97 foreign language department chairs. The Web survey was pilot tested for validity and reliability and obtained a Cronbach's reliability coefficient of .80. The results suggest that student learning outcomes assessment in American undergraduate foreign language education…
Descriptors: Undergraduate Study, Second Languages, National Standards, Second Language Learning

Direct link
