Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 210 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1311 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2580 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3952 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 109 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 10 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 247 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| Taiwan | 86 |
| South Korea | 84 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Peer reviewedAnderson, Don D. – CALICO Journal, 1995
Describes the evaluation of Computronics Corporations'"Targumatic" (Hebrew into English), a PC-based machine translation system running under DOS, and shows how each problem and potential obstruction to learning can be overcome through discovery procedures using a set of tools and procedures called the "learning algorithm." (22…
Descriptors: Algorithms, College Students, Computer Assisted Instruction, Computer Software Evaluation
Peer reviewedCheng, Li-Rong Lilly – Topics in Language Disorders, 1996
Cross-cultural communicative competence requires more than learning the language; social cultural competence also is necessary. Challenges beyond semantics (word connotations), beyond phonology (significance of subtle pronunciation differences), beyond pragmatics (relating to cognitive style), and beyond translation (the cultural imperatives of…
Descriptors: Bilingualism, Communication Skills, Communicative Competence (Languages), Cultural Context
Peer reviewedRodriguez, Maximo; Mergen, Sandra; Rupley, William H.; Willson, Victor – Journal of Research and Development in Education, 2000
Presents guidelines for developing close translations of tests into other languages, presenting an example that applies these guidelines to translation into Spanish of the Cognitive- Based Literacy Assessment-Revised (CBLA-R) for first and second graders. A case is made that translations which ignore the language systems and culture of limited…
Descriptors: Cultural Influences, Culture Fair Tests, Grade 1, Grade 2
Powell, James; Fox, Edward A. – D-Lib Magazine, 1998
Describes a scalable system for searching heterogeneous multilingual collections on the World Wide Web. Details Searchable Database Markup Language (SearchDB-ML) for describing the characteristics of a search engine and its interface, and a protocol for requesting word translations between languages. (Author)
Descriptors: Computer Interfaces, Computer Mediated Communication, Computer System Design, Information Seeking
Christoffels, Ingrid K.; de Groot, Annette M. B.; Kroll, Judith F. – Journal of Memory and Language, 2006
Simultaneous interpreting is a complex skill in which language comprehension and production take place at the same time in two languages. In this study, we examined performance on basic language and working memory tasks that have been hypothesized to engage cognitive skills important for simultaneous interpreting. The participants were native…
Descriptors: Memory, Language Skills, Language Proficiency, English (Second Language)
Hu, Jim – TESL Canada Journal, 2003
This article reports the findings of part of a major study exploring the disciplinary writing processes and perceptions of 15 Chinese graduate students in sciences and engineering at a major Canadian university. The findings relate to the thinking languages of the participants in writing disciplinary assignments. The study reveals that whether an…
Descriptors: Graduate Students, Translation, Knowledge Level, Writing Processes
Powell, Richard – Current Issues in Language Planning, 2004
Terminology is a central theme of debate about language shift in Malaysia's judicial system--sometimes seen as the last bastion of the colonial language. Advocates of more Malay in courtroom argument and professional practice often point to the Institute of Language and Literature's creation of thousands of terms to equip the national language for…
Descriptors: Language Maintenance, Vocabulary, Official Languages, Foreign Countries
Ramanathan, Vaidehi – Critical Inquiry in Language Studies, 2006
This article uncovers some problems involved in culling and translating non-western texts--written in other languages, at particular times, for specific audiences, and rooted in particular local milieus--before assembling them into academic arguments in English in the west. Based on my longterm, evolving endeavour regarding English- and…
Descriptors: Audiences, Foreign Countries, Translation, Second Languages
Liao, Posen – RELC Journal: A Journal of Language Teaching and Research, 2006
Although the use of translation in learning a foreign language is much maligned by language teachers, translation is widely used in learners' foreign language learning process. It appears that learners often use translation as a learning strategy to comprehend, remember, and produce a foreign language. However, relatively little research attention…
Descriptors: Translation, Beliefs, Learning Strategies, Second Language Learning
Montoya, Louise A.; Egnatovitch, Reginald; Eckhardt, Elizabeth; Goldstein, Marjorie; Goldstein, Richard A.; Steinberg, Annie G. – Sign Language Studies, 2004
This article describes the translation goals, challenges, strategies, and solutions employed in the development of a computer-based, self administered, psychiatric diagnostic instrument, the Diagnostic Interview Schedule for the Deaf (D-DIS-IV) in American Sign Language (ASL) with English captions. The article analyzes the impact of the…
Descriptors: Translation, Deafness, American Sign Language, Interviews
Bell, Joyce – Reading Matrix: An International Online Journal, 2007
The importance of reading for academic study cannot be overemphasized. At the postgraduate level, students are faced with complex text interpretation processes. Yet, while concerns have been expressed regarding the English as a second language literacy (Fitzgerald, 1995), few international students have been asked for their views on their…
Descriptors: Foreign Countries, Graduate Students, Student Attitudes, Metacognition
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2007
The author is presenting a program that she designed for teaching liaison interpreting to translation students in their fifth semester of the translation program at the College of Languages and Translation (COLT), who are starting their training in liaison interpreting. The students never had any interpreting or translation training before. The…
Descriptors: Translation, Teaching Methods, Second Language Learning, Second Language Instruction
Zehr, Stanley J. – 1997
An analysis of the instrumental case in four languages (English, Hungarian, Kongo, and Nepali) compares expressions of each of the deep cases of instrumentality (tool, body part, material, and force) in each language. Observations are based on a translation exercise given to native speakers of the languages and on follow-up interviews. The…
Descriptors: Bantu Languages, Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, English
Mokhtar, Fattawi B. – 1997
The purpose of this study was to investigate viewers' knowledge of program content under various television translation modes and viewing experiences. Subjects were 176 students from the Center for Matriculation Program, Universiti Sains Malaysia in Penang, Malaysia. The Spanish version of an instructional television program was used; the program…
Descriptors: Audiovisual Aids, Audiovisual Instruction, College Students, Comparative Analysis
Uzawa, Kozue – Journal of the Canadian Association of Applied Linguistics, 1994
In this Canadian college study, 22 Japanese, English-as-a-Second-Language (ESL) learners' translation processes and writings were examined and contrasted with the same group's first-language (L1) and second-language (L2) writing performance. All subjects (aged 19-23 years) had been educated in Japan in Japanese prior to attending English-language…
Descriptors: Cognitive Processes, College Students, English (Second Language), Foreign Countries

Direct link
