Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 233 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1334 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2603 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3975 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
King, Hayley – Higher Education Research and Development, 2016
Drawing on 18 months of fieldwork, this article discusses the use of physical, virtual and social space to support collaborative work in translator education programs. The study adopted a contrastive ethnography approach that incorporated single- and multiple-case design rationales for site selection. Extended observation, informal chats and…
Descriptors: Educational Environment, Workplace Learning, Employees, Lifelong Learning
Hashimoto, Ryota – TESOL Journal, 2016
The author went to the United States to study applied linguistics. Although he was there for nine months, his English proficiency did not improve as much as he had hoped, considering that he was using English almost exclusively every day. After his time in the United States, he spent 10 months in Australia working and traveling on a working…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Language Proficiency
Teo, Timothy – Interactive Learning Environments, 2016
This study serves to validate a Chinese translation of the Digital Native Assessment Scale (C-DNAS) and assess if significant differences exist between a sample of students and teachers from a culture different than the one used in the development of the DNAS. Participants were 402 university students from one province in Mainland China. Results…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Chinese, College Students
Ruitenberg, Claudia W.; Knowlton, Autumn; Li, Gang – Language and Intercultural Communication, 2016
The paper highlights the role of translation in qualitative research that involves multiple languages. Its particular focus is on untranslatables, that is, those words or phrases in a source language that pose challenges to translators because no direct equivalent is available in the target language. "Untranslatables" create moments of…
Descriptors: Qualitative Research, Mandarin Chinese, Citizen Participation, Role
Al Karazoun, Ghada Abdelmajid – English Language Teaching, 2016
This study investigated some linguistic errors committed by Jordanian EFL undergraduate students when translating news headlines in Jordanian newspapers from Arabic to English and vice versa. The data of the study was collected through a test composed of (30) English news headlines and (30) Arabic ones covering various areas of news occurring in a…
Descriptors: Foreign Countries, Undergraduate Students, Error Analysis (Language), Newspapers
Sadat, Jasmin; Martin, Clara D.; Magnuson, James S.; Alario, François-Xavier; Costa, Albert – Cognitive Science, 2016
Bilinguals have been shown to perform worse than monolinguals in a variety of verbal tasks. This study investigated this bilingual verbal cost in a large-scale picture-naming study conducted in Spanish. We explored how individual characteristics of the participants and the linguistic properties of the words being spoken influence this performance…
Descriptors: Bilingualism, Speech Communication, Phonology, Translation
Rauch, Karen L.; Slack, Dawn – Hispania, 2016
In this article, we outline ways that language pedagogy intersects with best practices in entrepreneurial education. By highlighting two courses, one in translation studies for a polyglot audience and another in entrepreneurship for Spanish-speaking students, we show how to infuse basic business principles into language curricula. Course…
Descriptors: Entrepreneurship, Literacy, Second Language Learning, Second Language Instruction
Liu, Ou Lydia; Mao, Liyang; Zhao, Tingting; Yang, Yi; Xu, Jun; Wang, Zhen – ETS Research Report Series, 2016
Chinese higher education is experiencing rapid development and growth. With tremendous resources invested in higher education, policy makers have requested more direct evidence of student learning. However, assessment tools that can be used to measure college-level learning are scarce in China. To mitigate this situation, we translated the…
Descriptors: Foreign Countries, Higher Education, Critical Thinking, College Students
Koochacki, Fahime – Advances in Language and Literary Studies, 2016
The rich cultural connotations behind puns and the distinctive features of the puns' form, sound and meanings pose great challenges to the translator. Furthermore, given puns' non-negligible effects in Persian literary texts, it has been the aim of the present study to analyze and measure how puns in Sa'di's Ghazals have actually been treated in…
Descriptors: Foreign Countries, Figurative Language, Translation, English (Second Language)
Harjunpää, Katariina; Mäkilähde, Aleksi – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2016
One of the most studied forms of multilingual language use is "code-switching," the use of more than one language within a speech exchange. Some forms of code-switching may also be regarded as instances of "translation," but the relation between these notions in studies of multilingual discourse remains underspecified. The…
Descriptors: Code Switching (Language), Translation, Multilingualism, Drama
Essam, Bacem A. – Advances in Language and Literary Studies, 2014
This study investigates the use of anadiplosis in both English and Arabic. It focuses primarily on outlining and defining the so-called "reduced" anadiplosis in some Quranic verses. The study investigates, too, the most popular English translations of them, highlighting the mismatches between the original holy text and its translations.…
Descriptors: Translation, Islam, Discourse Analysis, English
Wang, Jianjun; Sunihan – English Language Teaching, 2014
Either in the field of theoretical research of translation, or in the translation practice, there is a long dispute over the problem of translatability and untranslatability with a great number of scholars on both sides. An analysis will be made in this paper to focus on the problem of untranslatability between English and Chinese from…
Descriptors: Translation, Chinese, English, Intercultural Communication
Al-Zughoul, Basem – English Language Teaching, 2014
The purpose of this study is to investigate how English implicit referential meaning is translated into Arabic by analyzing sentences containing implicit referential meanings found in the novel "Harry Potter and the Prisoner of Azkaban". The analysis shows that the translation of English implicit referential meaning into Arabic can be…
Descriptors: English (Second Language), Semitic Languages, Translation, Novels
Metro, Rosalie – Anthropology & Education Quarterly, 2014
Based on my fieldwork with Burmese teachers in Thailand, I describe the drawbacks of using IRB-mandated written consent procedures in my cross-cultural collaborative ethnographic research on education. Drawing on theories of intersubjectivity (Mikhail Bakhtin), ethics (Emmanuel Levinas), and translation (Naoki Sakai), I describe face-to-face…
Descriptors: Foreign Countries, Ethnography, Educational Research, Ethics
Zhang, Huiwen – Educational Theory, 2014
Inspired by Friedrich Nietzsche's idea of philology and William Gass's concept of transreading, Huiwen (Helen) Zhang employs "transreader" to suggest the integration of four roles in one: reader, translator, writer, and scholar. "Transreader" recognizes that close reading, literary translation, creative writing, and…
Descriptors: Reader Text Relationship, Interpretive Skills, Translation, Creative Writing

Peer reviewed
Direct link
