Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 233 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1334 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2603 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3975 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Alghbban, Mohammed – ProQuest LLC, 2011
The appropriate handling of the metaphorical meaning during translation, along with maximizing its level of equivalence in the target language, is going to be my central focus through the course of this dissertation. Unlike many contributions that attempt to reconcile the problem of translating metaphor, this study has come to approach the subject…
Descriptors: Figurative Language, Translation, Second Languages, Semantics
Cer, Daniel – ProQuest LLC, 2011
The goal of this dissertation is to determine the best way to train a statistical machine translation system. I first develop a state-of-the-art machine translation system called Phrasal and then use it to examine a wide variety of potential learning algorithms and optimization criteria and arrive at two very surprising results. First, despite the…
Descriptors: Computational Linguistics, Translation, Mathematics, Natural Language Processing
Larochelle, Paul – English Journal, 2011
To prepare students for the rigorous tasks of the unseen written commentary and the oral commentary on an extract from a studied text, the author has had to explore new ways of engaging students in attending to the subtleties of language. Inspired by a classroom mishap regarding translations of Elie Wiesel's "Night," the author uses multiple text…
Descriptors: Syntax, Translation, Learner Engagement, Pronunciation
Choi, Nari; Ostendorf, Raymond – Journal of the American Academy of Special Education Professionals, 2015
Parents' perception of disabilities and special education services can impact the way they interact with professionals providing services for their children with disabilities. In addition, the cultural background of parents plays an important role in their perception of disabilities, as well as how they communicate with professionals. Thus, it is…
Descriptors: Korean Americans, Parent Attitudes, Children, Disabilities
Wei, Zheng – Language Teaching Research, 2015
The present research tested the effectiveness of the word part technique in comparison with the keyword method and self-strategy learning. One hundred and twenty-one Chinese year-one university students were randomly assigned to one of the three learning conditions: word part, keyword or self-strategy learning condition. Half of the target words…
Descriptors: Mnemonics, Second Language Learning, Second Language Instruction, Asians
Janke, Vikki; Kolokonte, Marina – Second Language Research, 2015
In this article we focus on "false cognates", lexical items that have overlapping orthographic/phonological properties but little or no semantic overlap. False-cognate pairs were created from French (second language or L2) and English (first language or L1) items by manipulating the levels of morphological correspondence between them.…
Descriptors: Second Language Learning, Task Analysis, Morphology (Languages), Translation
Barcroft, Joe – Foreign Language Annals, 2015
Because reading for meaning only can lead to low rates of second language (L2) vocabulary learning and because previous research has demonstrated the benefits of word retrieval opportunities for intentional L2 vocabulary learning (Barcroft, 2007; McNamara & Healy, 1995a, Experiment 2; Royer, 1973), the present study assessed the effect of…
Descriptors: Vocabulary Development, Second Language Learning, Second Language Instruction, Spanish Speaking
García, Georgia Earnest; Godina, Heriberto – Journal of Literacy Research, 2017
A qualitative think-aloud study, informed by social literacies and holistic bilingual perspectives, was conducted to examine how six emergent bilingual, Mexican American, fourth graders approached, interacted with, and comprehended narrative and expository texts in Spanish and English. The children had strong Spanish reading test scores, but…
Descriptors: Bilingualism, Mexican Americans, Code Switching (Language), Translation
Puasa, Kuran; Asrifan, Andi; Chen, Yan – Research in Pedagogy, 2017
This study reveals how the classroom talk was in the bilingual classroom interaction. The classroom talk comprises teacher and pupil talk--in which they cover teacher's explanation, teacher's question, teacher's feedback, and modification to teacher's speech; as well as pupil's responses and pupil's questions. The research findings show that the…
Descriptors: Bilingualism, Classroom Communication, School Administration, Feedback (Response)
Lee, Sunjung; Pulido, Diana – Language Teaching Research, 2017
This study investigated the impact of topic interest, alongside L2 proficiency and gender, on L2 vocabulary acquisition through reading. A repeated-measures design was used with 135 Korean EFL students. Control variables included topic familiarity, prior target-word knowledge, and target-word difficulty (word length, class, and concreteness).…
Descriptors: Second Language Learning, Vocabulary Development, English (Second Language), Korean
Dodigovic, Marina; Ma, Chengchen; Jing, Song – TESOL International Journal, 2017
This study aims to further the understanding of first language (L1) lexical transfer within the context of L1 Chinese learners of English. Previous transfer research has often focused on a small subset of grammar errors, without examining how lexical choices, especially in collocations and multi-word units (MWU), might have been influenced by L1…
Descriptors: Transfer of Training, Chinese, Native Language, English (Second Language)
Viera, Julian; Kosheleva, Olga M. – AERA Online Paper Repository, 2017
Studies which investigate "translanguaging," best practices, and literacy in teaching mathematics for English Language Learners (ELLs) is common in the educational literature. Studies on how ELLs self-efficacy are affected by online cognitive tutors are not common, and there is even less research on how ELLs engage with technology in an…
Descriptors: English Language Learners, English (Second Language), Equal Education, Educational Opportunities
Chang, Karen Chung-chien – Taiwan Journal of TESOL, 2016
In recent years, although many translation and interpretation (T&I) courses have been offered in undergraduate programs among universities in Taiwan, sight translation (ST), the suggested preparatory course for learning interpreting (Ilg & Lambert, 1996) is not commonly offered as a separate course but an included component in other…
Descriptors: Translation, Teaching Methods, Learning Activities, English (Second Language)
Capone, Vincenza; Petrillo, Giovanna – International Journal of Educational Management, 2016
Purpose: The purpose of this paper is to contribute to the validation of the Organizational Justice Index (OJI) by Hoy and Tarter (2004), a self-report questionnaire for teachers' perceptions of fairness in the operation and administration of schools. Design/methodology/approach: In two studies the authors validated the Italian version of the OJI.…
Descriptors: Teacher Attitudes, Well Being, Teacher Burnout, Questionnaires
Nurmi, Arja – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2016
Translating multilingual texts is still a new field of inquiry. Transplanting a text where the function of embraced multilingual practices is strongly related to local ethnic identities can provide challenges for translators and readers alike. This study discusses the translation strategies adopted by second-year translation students on an…
Descriptors: Translation, Malayo Polynesian Languages, Multilingualism, Case Studies

Direct link
Peer reviewed
