Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 233 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1334 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2603 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3975 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
McCulloh, Ian A.; Morton, Jillian; Jantzi, Jennifer K.; Rodriguez, Amy M.; Graham, John – Applied Language Learning, 2008
The purpose of this study is to introduce a new method of evaluating human comprehension in the context of machine translation using a language translation program known as the FALCon (Forward Area Language Converter). The FALCon works by converting documents into digital images via scanner, and then converting those images to electronic text by…
Descriptors: Semitic Languages, Comprehension, Translation, Computer Software
Heo, K. H.; Squires, J.; Yovanoff, P. – Journal of Intellectual Disability Research, 2008
Background: Accurate and efficient developmental screening measures are critical for early identification of developmental problems; however, few reliable and valid tests are available in Korea as well as other countries outside the USA. The Ages and Stages Questionnaires (ASQ) was chosen for study with young children in Korea. Methods: The ASQ…
Descriptors: Screening Tests, Validity, Identification, Preschool Children
Sperling, Jessica – Current Issues in Language Planning, 2009
Language access mandates in the USA, which require that governmental services be provided in any needed language, have been largely ignored since their first enacting. However, the past decade has seen an increase in the number of national, state, and local efforts to accommodate limited English-proficient individuals. This article provides an…
Descriptors: Speech Communication, Multilingualism, Immigrants, Second Languages
Peer reviewedLoffler-Laurian, Anne-Marie – Babel: International Journal of Translation, 1985
Machine translation has been criticized for its inability to provide language style, but for specialized or technical texts, of which there are increasing numbers, machine translation with its obligatory post-editing may be effective, and the "style" of these translations may be a reflection of the error patterns caught in post-editing. (MSE)
Descriptors: Comparative Analysis, Computer Software, Editing, Error Patterns
Wilss, Wolfram – Neusprachliche Mitteilungen, 1973
Descriptors: English (Second Language), Evaluation, German, Grammar Translation Method
Peer reviewedO'Byrne, Vera de R. – Babel, 1970
Descriptors: Audiovisual Aids, Grammar Translation Method, Interpreters, Language Arts
Peer reviewedvan Slype, Georges – Multilingua, 1982
It is proposed that assessment of human translation versus machine translation programs use methods and criteria that measure efficiency and cost effectiveness and are efficient and cost-effective in themselves. A variety of methods and criteria are evaluated and discussed. (MSE)
Descriptors: Comparative Analysis, Cost Effectiveness, Efficiency, Evaluation Criteria
Peer reviewedBrinkman, Karl-Heinz – Babel: International Journal of Translation, 1980
Describes the experience acquired in a large industrial translation facility and the problems encountered in high-quality translation of scientific and technological texts. The inadequacies of fully automatic translating systems are specifically discussed, as well as the use of terminology data banks for machine supported human translating. (MES)
Descriptors: Databases, Display Systems, Editing, Glossaries
Writer Construction in English and German Popularized Academic Discourse: The Uses of "We" and "Wir"
Baumgarten, Nicole – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2008
The present article investigates writer-reader interaction through the construction of writer and reader personae in English and German popular scientific writing by means of first person plural pronouns in subject position. Popular scientific writing only became firmly established as a German-language genre in the last quarter of the 20th century…
Descriptors: Academic Discourse, Linguistic Borrowing, Translation, Scientific Research
Meganck, Reitske; Vanheule, Stijn; Desmet, Mattias – Assessment, 2008
The most widely used instrument to measure alexithymia is the 20-item Toronto Alexithymia Scale (TAS-20). However, different factor structures have been found in different languages. This study tests six published factor models and metric invariance across clinical and non-clinical samples. It also investigated whether there is a method effect of…
Descriptors: Factor Structure, Measures (Individuals), Clinical Diagnosis, Mental Disorders
Dangsaart, Srisavakon; Naruedomkul, Kanlaya; Cercone, Nick; Sirinaovakul, Booncharoen – Computers & Education, 2008
We present the Intelligent Thai text--Thai sign translation for language learning (IT[superscript 3]STL). IT[superscript 3]STL is able to translate Thai text into Thai sign language simply and conveniently anytime, anywhere. Thai sign language is the language of the deaf in Thailand. In the translation process, the distinction between Thai text…
Descriptors: Satisfaction, Translation, Sign Language, Deafness
Chaumier, Jacques; And Others – 1977
The Commission of the European Communities has acquired an automatic translation system (SYSTRAN), which has been put into operation on an experimental basis. The system covers translation of English into French and comprises a dictionary for food science and technology containing 25,000 words or inflections and 4,500 expressions. This report…
Descriptors: Computational Linguistics, Computer Programs, Dictionaries, English
Hayati, A. Majid; Jalilifar, Alireza – English Language Teaching, 2009
The main concern of the present study is to probe the relationship between note-taking strategy and students' listening comprehension (LC) ability. To conduct the study, a language proficiency test was administered to the undergraduate students majoring in English Translation at Shahid Chamran University of Ahvaz and sixty students were selected…
Descriptors: Foreign Countries, Notetaking, Learning Strategies, Listening Comprehension
Unterhalter, Elaine – Comparative Education, 2009
Commentary on gender equality in education as a global issue often assesses what makes policy work or why certain emphases in policy are selected. The article recasts this division by looking not so much at the separation between policy and its enactment, but at the forms of mobility entailed in the movement between these different poles. It…
Descriptors: Articulation (Education), Foreign Countries, Sex Fairness, Access to Education
Barcroft, Joe – Language Awareness, 2009
This study was designed to identify strategies used during intentional vocabulary learning and to assess the relationship between strategy use and vocabulary learning performance. English-speaking students of Spanish studied new Spanish words while viewing word-picture pairs. The participants then completed posttests and answered questions about…
Descriptors: Learning Strategies, Predictor Variables, Correlation, Scores

Direct link
