Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 233 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1334 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2603 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3975 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Abdel Latif, Muhammad M. – Canadian Modern Language Review, 2009
This article reports on a study aimed at testing the hypothesis that, because of strategic and temporal variables, composing rate and text quantity may not be valid measures of writing fluency. A second objective was to validate the mean length of writers' translating episodes as a process-based indicator that mirrors their fluent written…
Descriptors: Protocol Analysis, Validity, Second Language Instruction, Writing Skills
Horzum, Mehmet Baris; Cakir, Ozlem – Educational Sciences: Theory and Practice, 2009
The aim of the present study is to adapt a scale of self-efficacy towards online technologies which was developed by Miltiadou and Yu (2000) to Turkish. In order to adapt the scale, first, the scale items were translated to Turkish by the researchers. Then, a translation form was further developed by consulting eight specialists. These English and…
Descriptors: Undergraduate Students, Intervals, Self Efficacy, Test Reliability
Takashima, Hiroomi – Journal of Psycholinguistic Research, 2009
Ease of processing of 3,969 English words for native speakers and Japanese learners was investigated using lexical decision and naming latencies taken from the English Lexicon Project (Balota et al. The English Lexicon Project: A web-based repository of descriptive and behavioral measures for 40,481 English words and nonwords, 2002) and accuracy…
Descriptors: Translation, Dictionaries, English (Second Language), Comparative Analysis
Grigorenko, Elena L., Ed.; Mambrino, Elisa, Ed.; Preiss, David D., Ed. – Psychology Press, Taylor & Francis Group, 2012
This book captures the diversity and richness of writing as it relates to different forms of abilities, skills, competencies, and expertise. Psychologists, educators, researchers, and practitioners in neighboring areas are interested in exploring how writing develops and in what manner this development can be fostered, but they lack a handy,…
Descriptors: Writing (Composition), Written Language, Literacy, Child Development
Pedrini, D. T.; Pedrini, Bonnie C. – 1986
Psychoanalysis is challenging in many ways. Some misunderstandings occur, not only because of resistance, but also because of language obfuscation. Free association has become known as the fundamental rule in psychoanalysis. Free association, however, was mistranslated from the German. A more accurate translation would be "free…
Descriptors: Developmental Stages, Psychiatry, Translation, Vocabulary
HAAS, MARY R.; AND OTHERS – 1964
THE PRINCIPAL AIM OF THIS DICTIONARY IS TO PROVIDE A CONVENIENT REFERENCE WORK FOR THE ENGLISH-SPEAKING STUDENT OF THAI. THE FOLLOWING TYPES OF INFORMATION ARE CONTAINED WITH EACH ENTRY--(1) THE TRADITIONAL THAI SPELLING, (2) A CAREFULLY WORKED OUT PHONEMIC TRANSCRIPTION USING ROMAN LETTERS, (3) AN ABBREVIATION DESIGNATING THE WORD CLASS, WHERE…
Descriptors: Dictionaries, English, Spelling, Thai
United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization, Paris (France). – 1972
In pursuance of the resolution adopted by the General Conference "to carry out studies concerning copyright protection for new categories of beneficiaries in the light of new communication techniques, particularly as regards translation...," this preliminary study was submitted to the Unesco Executive Board. Part I considers the…
Descriptors: Copyrights, Information Dissemination, Laws, Translation
Gosselin, Colette – 1998
To construct a new ideal to define what it means to be literate, Benjamin Endres turns to Jurgen Habermas's "discourse" to offer an ethic for literacy and to examine the conditions that must be met to be in communion with the other. The acceptance of language as "the specific medium of understanding" and Habermas's choice to…
Descriptors: Language Role, Literacy, Rhetoric, Translation
Peer reviewedCooper, William C. – RQ, 1972
The bibliography of translation sources developed for this paper is designed especially for the serious student of literature and history. It will also be helpful to the reader who wants to locate translations of the great literary works of the major European languages. (20 references) (Author/NH)
Descriptors: Bibliographies, Guides, Information Sources, Translation
Peer reviewedPetig, William E. – Unterrichtspraxis, 1983
Lists German literature in translation available in paperback, along with the publisher and price. (EKN)
Descriptors: German Literature, Reading Materials, Translation
Peer reviewedMason, Kirsten – Babel: International Journal of Translation, 1982
Examines the problem of metaphor translation and concludes it must be viewed as two separate problems--the problem with metaphor and the problem with translation. (EKN)
Descriptors: Imagery, Interpretive Skills, Metaphors, Translation
Peer reviewedBrann, C. M. B. – Babel: International Journal of Translation, 1981
Presents typology of main areas of language contact in Nigeria and diagrams those requiring translation in public domains. (BK)
Descriptors: African Languages, Language Classification, Translation
Peer reviewedValdes, Guadalupe; Angelelli, Claudia – Annual Review of Applied Linguistics, 2003
Discusses research on interpreting focused specifically on issues raised by this literature about the nature of bilingualism. Suggests research carried out on interpreting--while primarily produced with a professional audience in mind and concerned with improving the practice of interpreting--provides valuable insights about complex aspects of…
Descriptors: Bilingualism, Interpreters, Language Research, Translation
Peer reviewedJobe, Ronald A. – Language Arts, 1990
Profiles Anthea Bell, who has translated over 230 titles for children and adults. Shares some of the concerns and challenges as well as the importance of translating books for children. (MG)
Descriptors: Childrens Literature, Elementary Education, Translation
Peer reviewedNevill, Craig; Bell, Timothy – Information Processing and Management, 1992
Discusses the possibility of storing a compressed form of a translated version of a text that takes advantage of the availability of the original version for more accurate understanding. Experiments that used humans and then computers to predict texts letter by letter are described. (12 references) (LRW)
Descriptors: Information Processing, Prediction, Semantics, Translation

Direct link
