NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 2,416 to 2,430 of 6,596 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Muñoz-Miquel, Ana – Interpreter and Translator Trainer, 2018
This paper presents the results of an empirical descriptive and contrastive study designed to assess how closely postgraduate translation programmes fit the reality of professional practice. Focusing on medical translation, the case study analyses the convergences and divergences between the competences that professional medical translators deploy…
Descriptors: Translation, Program Evaluation, Education Work Relationship, Medicine
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Núñez, Juan L.; Bolaños-Medina, Alicia – Interpreter and Translator Trainer, 2018
Translation as a decision-making process, associated with problem-solving activity, has been approached by a relatively long tradition of scholars and is still at the core of process-oriented research in translation studies. After reviewing the main contributions on this subject, the concepts of 'competence' and 'intrinsic motivation' are analysed…
Descriptors: Predictor Variables, Problem Solving, Translation, Student Attitudes
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Duso, Elena Maria; Marigo, Luisa – Language Learning in Higher Education, 2018
In 2016 the University of Padova and its Language Centre ("Centro Linguistico di Ateneo" -- CLA) became involved in the two-year "Cultura e accoglienza" Project (see Dalziel and Piazzoli in this volume), the aim of which was to encourage around 30 refugees and asylum seekers to pursue university studies by means of a…
Descriptors: Universities, Second Language Learning, Second Language Instruction, Refugees
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sasaki, Miyuki; Mizumoto, Atushi; Murakami, Akira – Modern Language Journal, 2018
This study adopts Oxford's (2017) definition of language learning strategies (LLS) framed by self-regulation theory and explores the longitudinal development in the use of three second language (L2) writing strategies (global planning, local planning, L1-to-L2 translation) by Japanese university students as it interacts with cognitive, affective,…
Descriptors: Writing Strategies, Second Language Learning, Translation, Japanese
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Liu, Hong-Yu; Lu, Frank J. H.; Zhang, Xue-ling; Gill, Diane L.; Chiu, Yi-Hsiang; Chan, Shih-Wei – Measurement in Physical Education and Exercise Science, 2018
The purpose of this study was to translate Arnold and her colleagues' (Arnold, Fletcher, & Daniels, 2013) Organizational Stressor Indicator for Sport Performers (OSI-SP) into Chinese and examine its psychometric properties with Taiwanese athletes. In study 1, the psychometric properties of the items and the underlying structure of the…
Descriptors: Foreign Countries, Stress Variables, Measures (Individuals), Athletes
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lee, Vivian; Gyogi, Eiko – Journal of Language, Identity, and Education, 2018
In light of the move towards a bi/multilingual turn and recent reevaluation of translation in the field of applied linguistics, this article looks at the translation of culture-specific lexis (CSL) and its role in developing learners' intercultural discussion and reflection. It examines learning journals kept by students in two different contexts,…
Descriptors: Intercultural Communication, Classroom Communication, Japanese, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Sudha, Mannujan Mohini – English Language Teaching, 2018
This case study investigated the issue of incorporating controversial topics in EFL classroom of pre-university students and their attitude toward such controversial topics namely, E-stalking in terms of their own cultural background. The objective of the study was to bring a new dimension in language teaching and learning in Bangladeshi…
Descriptors: Controversial Issues (Course Content), English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Sriwantaneeyakul, Suttawan – English Language Teaching, 2018
Translation ability requires many language skills to produce an accurate and complete text; however, one important skill, critical reading in the research, has been neglected. This research, therefore, employed the explanatory sequential mixed method to investigate the differences in Thai-English translation ability between students with a high…
Descriptors: Critical Reading, Reading Skills, Translation, Semantics
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Parvaresh, Shahrzad; Pirnajmuddin, Hossein; Hesabi, Akbar – Interpreter and Translator Trainer, 2019
While enacting innovative learner-centered practices has been reported to instigate, at least initially, student negative responses in diverse contexts, studies in translation education adhering to teaching approaches informed by social-constructivism have paid no great attention to student resistance, as one potential threatening factor, in…
Descriptors: Student Centered Learning, Teaching Methods, Translation, Constructivism (Learning)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Du, Biyu – International Journal of Multilingualism, 2019
Owing to its economic growth and social changes in the past two decades, China has become a popular destination for tourists, investors, and diverse communities of migrants. When foreign-language-speaking migrants interact with Chinese criminal justice system, they rely on interpreters to participate in the proceedings. Based on four-month trial…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Immigrants, Law Enforcement
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Stern, Ludmila; Liu, Xin – Interpreter and Translator Trainer, 2019
Legal and court interpreters require advanced professional skills to perform their demanding tasks. How well does Australia prepare interpreters to fulfil the linguistic needs of its numerous communities, including 'established' migrant, indigenous, 'new and emerging' and deaf, in a variety of legal settings? Based on the online data and…
Descriptors: Translation, Language Processing, Second Languages, Court Litigation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Elliott, Robert W.; Chen, Xiaolei – International Journal of Evaluation and Research in Education, 2019
Amidst the milieu of free and at-cost L2 language software applications coming into existence for use on mobile devices and computers, adult L2 learners are faced with the challenge of selecting their best choice for them to use in acquiring a specific second language. Their selection is based on their individual need and the context in which they…
Descriptors: Second Language Learning, Second Language Instruction, Computer Software, Teaching Methods
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Vaish, Viniti – Classroom Discourse, 2019
What are the challenges faced by a research team in implementing translanguaging pedagogy in a multilingual classroom? What implications does this research project have for researchers in other geographies and other languages? This paper answers these questions on the basis of 7 English reading classes and interviews of teachers and students…
Descriptors: Barriers, Program Implementation, Low Achievement, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Vazquez-Calvo, Boris; Zhang, Leticia Tian; Pascual, Mariona; Cassany, Daniel – Language Learning & Technology, 2019
Fan practices involving translation open up opportunities to explore language learning practices within the fandom (Sauro, 2017). We examine how three fans capitalize on fan translation and language learning. We consider the cases of Selo (an English-Spanish translator of games), Nino (a Japanese-Catalan fansubber of anime, and Alro (an…
Descriptors: Translation, Computer Games, Video Technology, Japanese
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Comas-Quinn, Anna; Fuertes Gutiérrez, Mara – Research-publishing.net, 2019
This project aimed to explore how online open communities and resources could be used for language learning in a higher education context. Advanced language learners were introduced to translation and subtitling, and the use of open content to maintain their language skills post-graduation whilst engaging in a meaningful activity, namely sharing…
Descriptors: Speeches, Translation, Second Language Learning, Second Language Instruction
Pages: 1  |  ...  |  158  |  159  |  160  |  161  |  162  |  163  |  164  |  165  |  166  |  ...  |  440