Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 233 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1334 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2603 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3975 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Fettahlioglu, Pinar; Timur, Serkan; Timur, Betül – International Journal of Environmental and Science Education, 2016
The aim of this study is to conduct a research under circumstances of Turkey about the validity and reliability of the Affective Tendencies towards Environmental Scale prepared by Yavetz, Goldman and Pe'er (2009). The translation of this scale to Turkish was done by the researchers and language specialists. And then, the scale was evaluated by the…
Descriptors: Foreign Countries, Test Validity, Test Reliability, Surveys
Williams, Joshua; Newman, Sharlene – Second Language Research, 2016
In the present study we aimed to investigate phonological substitution errors made by hearing second language (M2L2) learners of American Sign Language (ASL) during a sentence translation task. Learners saw sentences in ASL that were signed by either a native signer or a M2L2 learner. Learners were to simply translate the sentence from ASL to…
Descriptors: Second Language Learning, Phonology, Error Analysis (Language), Error Patterns
Kong, Jin; Xu, Yonghong Jade; Zhang, Hao – Journal of Educational Issues, 2016
In this study, data collected from 875 college freshman and sophomore students enrolled in a 4-year university in central China are used to examine the applicability and validity of a Chinese version of Holland's Self-Directed Search (SDS) that was adapted in the 1990s. The total sample was randomly divided into two groups. Data from the first…
Descriptors: Foreign Countries, College Students, Test Reliability, Test Validity
Vega, Desireé; Lasser, Jon; Afifi, Amanda F. M. – Contemporary School Psychology, 2016
In recent years, school psychologists have increasingly recognized the importance of using valid and reliable methods to assess culturally and linguistically diverse (CLD) students for special education eligibility. However, little is known about their assessment practices or preparation in this area. To address these questions, a Web-based survey…
Descriptors: School Psychologists, Special Education, Evaluation Methods, Cultural Differences
Marczak, Mariusz – Research-publishing.net, 2016
The development of soft skills, which are the most critical skills in the global job market (Abbas & Hum, 2013), is an essential goal of contemporary translator education (Mathias, 2013). A solution that permits students to simultaneously develop translation skills and soft skills is telecollaboration (Dooly & O'Dowd, 2012), i.e. the use…
Descriptors: Student Attitudes, Web 2.0 Technologies, Translation, Cooperative Learning
Jerry Won Lee; Christopher Jenks – College Composition and Communication, 2016
Translingual dispositions, characterized by a general openness to plurality and difference in the ways people use language, are central for all users of English in a globalized society, and the fostering of such proclivities is an imperative to the contemporary composition classroom. In this article, we analyze student writing that emerged from a…
Descriptors: Writing (Composition), Translation, Language Usage, Intercollegiate Cooperation
Azer, Haniyeh Sadeghi; Aghayi, Mohammad Bagher – Advances in Language and Literary Studies, 2015
This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a…
Descriptors: Computational Linguistics, Computer Software, Translation, Users (Information)
Hodge, Samuel R.; Gutierres Filho, Paulo José Barbosa; Haegele, Justin A.; Kozub, Francis M. – Journal of Curriculum and Teaching, 2015
Background/Objective: The available information pertaining to the attitudes of Brazilian physical education teachers about teaching students with disabilities is limited in the extant literature base. Rationally, however, scholars argue that determining, analyzing, and theorizing about the attitudes of physical education teachers is important in…
Descriptors: Foreign Countries, Physical Education Teachers, Teacher Attitudes, Attitude Measures
Hendus, Ulrike – Language Policy, 2015
The currently tested "See Translation" button can be considered an expression of Facebook's explicit language policy. It offers the users fast and easy translations of others' status updates and can therefore be seen as diminishing language barriers and reducing the need for a lingua franca in polylingual networks, thus enhancing…
Descriptors: Web Sites, Translation, Language Planning, Multilingualism
Reem Adib Lulu – rEFLections, 2015
Cohesive markers link sentences together in text and make the whole text united and meaningful. While translating from the source language (SL) to the target language (TL), the translator may not translate all of the cohesive markers or may incorrectly translate them which affects the communicative meaning of the SL. Thus, many studies have…
Descriptors: Grammar, Connected Discourse, Arabic, English
Khadem-Nabi, Mir Mohammad – Advances in Language and Literary Studies, 2014
This paper discusses the lexical choices made by the translator of a novel. The novel, "The Gadfly," has a political significance for the pre-revolutionary Iran. Lexical choices were discussed in light of the methodology provided by Leuven-Zwart who introduces three taxonomies of modulation, modification and mutation for translation…
Descriptors: Translation, Indo European Languages, Novels, Political Attitudes
Babaee, Siamak; Wan Yahya, Wan Roselezam; Babaee, Ruzbeh – English Language Teaching, 2014
Some scholars (Bassnett-McGuire, Catford, Brislin) suggest that a good piece of translation should be a strict reflection of the style of the original text while some others (Gui, Newmark, Wilss) consider the original text untranslatable unless it is reproduced. Opposing views by different critics suggest that translation is still a challenging…
Descriptors: Translation, Second Languages, Creativity, Cultural Awareness
Wharram, C. C. – Educational Theory, 2014
In this essay C. C. Wharram argues that Terence's concept of translation as a form of "contamination" anticipates recent developments in philosophy, ecology, and translation studies. Placing these divergent fields of inquiry into dialogue enables us read Terence's well-known statement "I am a human being--I deem nothing…
Descriptors: Translation, Philosophy, Ecology, Humanism
House, Juliane – Language Teaching, 2014
In this paper I will look at the controversy surrounding the current status of English in the world. I will consider the question of whether the dominant role of English as a lingua franca (ELF) is a menace to other languages, to multilingual communication and to the profession of translation and interpreting, or whether a positive evaluation of…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Official Languages, Language Role
Carsten, Svetlana; Ciobanu, Drago?; Mankauskiene, Dalia – Interpreter and Translator Trainer, 2021
Measuring the quality of information and communication technology (ICT) tools and their impact on learning outcomes is not an easy task. Carol Chapelle, the leading authority on the evaluation of computer-assisted language learning (CALL) tools, wrote in 2008: 'Evaluation of innovation is perhaps the most significant challenge teachers and…
Descriptors: Case Studies, Translation, Computer Assisted Instruction, Educational Innovation

Peer reviewed
Direct link
