NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 4,111 to 4,125 of 6,590 results Save | Export
Bernot, Denise; Bernot, Lucien – Asie du Sud-Est et Monde Insulindien, 1972
Descriptors: Burmese, Burmese Culture, Descriptive Linguistics, Ethnology
Longyka, Tomaz – ATA Chronicle, 1973
Paper presented at the symposium on The Importance and Problems of Translation in Sciences, Technology, and Economic Life.'' in Ohrid, Yugoslavia. Argues for the adoption of artificial languages as an international terminological means in science and technology. (RS)
Descriptors: Artificial Languages, Industry, Innovation, Qualifications
zemb, Jean-Marie – Langages, 1972
Special issue on translation. (VM)
Descriptors: Connected Discourse, Contrast, Linguistic Theory, Methods
Peer reviewed Peer reviewed
Wuster, Eugen, Comp. – Babel: International Journal of Translation, 1972
Descriptors: Bibliographies, Definitions, Dictionaries, Glossaries
Peer reviewed Peer reviewed
Weis, Erich, Comp. – Babel: International Journal of Translation, 1972
Part of a continuing series. (VM)
Descriptors: Applied Linguistics, Bibliographies, Lexicography, Professional Associations
Peer reviewed Peer reviewed
Lefevere, Andre – Babel: International Journal of Translation, 1971
Descriptors: Art, Literary Criticism, Literary Influences, Literature
Peer reviewed Peer reviewed
Abrams, Fred – RQ, 1971
A market survey was conducted to determine the cost effectiveness of translating any foreign-language biomedical periodical on a regular cover-to-cover basis. The results of the survey suggest the continued translation of individual articles on a demand basis instead. (MM)
Descriptors: Cost Effectiveness, Feasibility Studies, Foreign Language Periodicals, Periodicals
Peer reviewed Peer reviewed
Blanken, Robert R. – Journal of the American Society for Information Science, 1971
A general consideration of the entry of foreign personal names and of indexing theory, as well as of the principles of transliteration and transcription, is followed by guidelines designed to help the practicing indexer improve the consistency of personal name entries. (Author/MF)
Descriptors: Authors, Cataloging, Indexes, Information Services
Peer reviewed Peer reviewed
Hanson, Klaus – Unterrichtspraxis, 1983
Discusses the "nur/erst" translation problem and offers several strategies for determining which one should be used for the English "only." (EKN)
Descriptors: Adverbs, English, German, Language Patterns
di Stefano, B. Follkart – Metas, 1982
It is proposed that literary translation is intrinsically an act of literary criticism. This theory is illustrated by discussion of specific problems in translating Sartre's "La Nausee" and Leonard Forest's "Le pays de la Sagouine," especially the use of verb tense. (MSE)
Descriptors: Literary Criticism, Literary Styles, Semantics, Structural Grammar
Arora, Shirley L. – Aztlan--International Journal of Chicano Studies Research, 1982
The 19-item bibliography surveys the compilations of Mexican-American proverbs published to date and describes each entry (categorized by region--California, New Mexico, Texas, Mexico) in terms of type and quantity of material included, presence or absence of interpretive comments or translations, sources, organization, and accuracy of…
Descriptors: Annotated Bibliographies, Correlation, English, Mexican Americans
Gleason, Henry A. G. Jr. – Metas, 1980
Suggests that translational efficiency and effectiveness could be advanced by the same consideration of grammatical patterns that is standard with lexical items. Decries the absence of the type of grammar that could be a useful reference tool for translators and exegetes and describes some of its characteristics. (MES)
Descriptors: Glossaries, Grammar, Interpreters, Language Patterns
Renaud, Alix – Meta, 1979
Describes the electrical makeup of the transistor, including English translations of French terms.
Descriptors: Electromechanical Technology, English, French, Glossaries
Biron, Pierre – Meta, 1980
Presents a short English-French glossary of words, expressions, and technical terms for use by maritime radiotelephone operators. (MES)
Descriptors: English, French, Maritime Education, Radio
Wellisch, Hans H. – UNESCO Journal of Information Science, Librarianship and Archives Administration, 1980
Advocates the use of machine readable codes to accomplish romanization and promote the exchange of bibliographic data. Proposals are presented for transliteration standards, design of machine readable conversion codes, and the establishment of databases. (RAA)
Descriptors: Cataloging, Data Processing, Databases, Information Processing
Pages: 1  |  ...  |  271  |  272  |  273  |  274  |  275  |  276  |  277  |  278  |  279  |  ...  |  440