NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 3,481 to 3,495 of 6,596 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Nelson, Robert, Jr. – Second Language Research, 2011
Talamas et al. (1999), Ferre et al. (2006) and Sunderman and Kroll (2006) exposed participants to first-language/second-language (L1/L2) pairs of words and asked them to decide whether the second word was the correct translation of the first. In the critical condition, the L2 word was either the translation of the L1 word ("man" [right arrow]…
Descriptors: Translation, Second Language Learning, Adult Learning, Adult Students
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Palmer, Shekeila D.; van Hooff, Johanna C.; Havelka, Jelena – Neuropsychologia, 2010
The purpose of this investigation was to test the assumption of asymmetric mapping between words and concepts in bilingual memory as proposed by the Revised Hierarchical Model (RHM, Kroll & Stewart, 1994). Twenty four Spanish-English bilinguals (experiment 1) and twenty English-Spanish bilinguals (experiment 2) were presented with pairs of words,…
Descriptors: Semantics, Translation, Memory, Bilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Colomer, Soria Elizabeth – Hispania, 2010
This article is based on a qualitative study documenting how Spanish teachers, as some of the few Spanish-speaking educators in new Latino diaspora communities, bear an especially heavy burden as dual role interpreters and unofficial school representatives. Drawing from the semistructured interview data of twenty-six north Georgia educators, I…
Descriptors: Spanish, Language Teachers, Translation, Teacher Role
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Degani, Tamar; Tokowicz, Natasha – Bilingualism: Language and Cognition, 2010
Relatively little is known about the role of ambiguity in adult second-language learning. In this study, native English speakers learned Dutch-English translation pairs that either mapped in a one-to-one fashion (unambiguous items) in that a Dutch word uniquely corresponded to one English word, or mapped in a one-to-many fashion (ambiguous items),…
Descriptors: Semantics, Translation, Figurative Language, English
Reima Al-Jarf – Online Submission, 2010
Saudi college students majoring in translation take 6 interpreting courses. In those courses, they practice listening to and interpreting authentic lectures in a variety of subject areas. Results of an interpreting pretest showed that college students majoring in an interpreting course have problems with media reports. They have difficulty…
Descriptors: Prior Learning, Knowledge Level, Auditory Perception, Listening Comprehension
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hermans, H.; Wieland, J.; Jelluma, N.; Van der Pas, F.; Evenhuis, H. – Journal of Intellectual Disability Research, 2013
Background: In the Netherlands, no self-report screening questionnaire for anxiety in people with intellectual disabilities (ID) was available yet. Therefore, we have translated the Glasgow Anxiety Scale for people with an Intellectual Disability (GAS-ID) into Dutch and studied its reliability and validity in adults with borderline, mild or…
Descriptors: Mental Retardation, Measures (Individuals), Questionnaires, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Chung, Siuman; Espin, Christine A. – Assessment for Effective Intervention, 2013
The reliability and validity of three curriculum-based measures as indicators of learning English as a foreign language were examined. Participants were 260 Dutch students in Grades 8 and 9 who were receiving English-language instruction. Predictor measures were maze-selection, Dutch-to-English word translation, and English-to-Dutch word…
Descriptors: Curriculum Based Assessment, Progress Monitoring, Secondary School Students, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Bernstein, Lisa – Collected Essays on Learning and Teaching, 2013
This paper introduces a pedagogical approach and strategies for using online resources and interactive media to teach in English about writers and writing from around the world without colonizing or excluding other languages and cultures. First, I explain the context and challenges of teaching world literature: the importance of including diverse…
Descriptors: World Literature, Teaching Methods, Multimedia Materials, Electronic Publishing
Knoors, Harry, Ed.; Marschark, Marc, Ed. – Oxford University Press, 2018
This volume presents the latest research from internationally recognized researchers and practitioners on language, literacy and numeracy, cognition, and social and emotional development of deaf learners. In their contributions, authors sketch the backgrounds and contexts of their research, take interdisciplinary perspectives in merging their own…
Descriptors: Evidence Based Practice, Deafness, Hearing Impairments, Multilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kettle, Margaret; Yuan, Yifeng; Luke, Allan; Ewing, Robyn; Shen, Huizhong – Frontiers of Education in China, 2012
As increasing numbers of Chinese language learners choose to learn English online, there is a need to investigate popular websites and their language learning designs. This paper reports on the first stage of a study that analyzed the pedagogical, linguistic, and content features of 25 Chinese English Language Learning (ELL) websites ranked…
Descriptors: Foreign Countries, Instructional Design, Instructional Material Evaluation, Instructional Effectiveness
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bian, Xiaoyan; Yao, Guoying; Squires, Jane; Hoselton, Rob; Chen, Ching-I; Murphy, Kimberly; Wei, Mei; Fang, Binghua – Journal of Early Childhood Research, 2012
As part of efforts throughout China to improve the outcomes of individuals with disabilities, the Shanghai government has launched a campaign to screen at least 95 percent of newborns. To assist in meeting this goal, the Ages & Stages Questionnaires (ASQ), Third Edition, was translated into Chinese and the feasibility of a screening system…
Descriptors: Translation, Screening Tests, Caregivers, Validity
Forman, Ross – RELC Journal: A Journal of Language Teaching and Research, 2012
"Teacher talk", which remains a primary feature of much education, plays a crucial role in EFL contexts where exposure to the L2 is often confined to the language classroom, and where local teachers generally share L1 with their students. The present study explores fresh ways of describing the major pedagogic functions of teacher talk…
Descriptors: Bilingual Education, English (Second Language), Bilingualism, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Huang, Wen-Hao David; Lin, Meng-Fen Grace; Shen, Wendi – Open Learning, 2012
The open educational resource (OER) movement has reached a critical mass due to recent technology advancements. In Taiwan, to overcome the language barrier, the Opensource Opencourse Prototype System (OOPS) plays a significant role in enabling Chinese-speaking users to benefit from this global education movement. However, our understanding about…
Descriptors: Foreign Countries, Open Source Technology, Web Sites, Courseware
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hermans, Heidi; Jelluma, Naftha; van der Pas, Femke H.; Evenhuis, Heleen M. – Research in Developmental Disabilities: A Multidisciplinary Journal, 2012
Background: The informant-based Anxiety, Depression And Mood Scale was translated into Dutch and its feasibility, reliability and validity in older adults (aged greater than or equal to 50 years) with intellectual disabilities (ID) was studied. Method: Test-retest (n = 93) and interrater reliability (n = 83), and convergent (n = 202 and n = 787),…
Descriptors: Mental Retardation, Interrater Reliability, Measures (Individuals), Depression (Psychology)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lewis, Gwyn; Jones, Bryn; Baker, Colin – Educational Research and Evaluation, 2012
Following from Lewis, Jones, and Baker (this issue), this article analyses the relationship between the new concept of "translanguaging" particularly in the classroom context and more historic terms such as code-switching and translation, indicating differences in (socio)linguistic and ideological understandings as well as in classroom…
Descriptors: Code Switching (Language), Translation, Bilingualism, Bilingual Education
Pages: 1  |  ...  |  229  |  230  |  231  |  232  |  233  |  234  |  235  |  236  |  237  |  ...  |  440