NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 3,631 to 3,645 of 6,596 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
He, Wei; Wolfe, Edward W. – International Journal of Testing, 2010
This article reports the results of a study of potential sources of item nonequivalence between English and Chinese language versions of a cognitive development test for preschool-aged children. Items were flagged for potential nonequivalence through statistical and judgment-based procedures, and the relationship between flag status and item…
Descriptors: Preschool Children, Mandarin Chinese, Cognitive Development, Item Analysis
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Qasem, Mousa; Foote, Rebecca – Studies in Second Language Acquisition, 2010
This study tested the predictions of the revised hierarchical (RHM) and morphological decomposition (MDM) models with Arabic-English bilinguals. The RHM (Kroll & Stewart, 1994) predicts that the amount of activation of first language translation equivalents is negatively correlated with second language (L2) proficiency. The MDM (Frost, Forster, &…
Descriptors: Semitic Languages, Semantics, Translation, Interference (Language)
Heath, Shirley Brice; Street, Brian V. – Teachers College Press, 2008
Two experienced and esteemed ethnographers examine how to use ethnographic methods to conduct research in language and literacy. The authors begin by mapping some of the developments in ethnography across the last century, from colonial interests to contemporary studies of migration, multiculturalism, and global citizenship. The authors then draw…
Descriptors: Ethnography, Research Methodology, Language Research, Literacy
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Sun, Yanna – English Language Teaching, 2009
Shakespeare was not known to the Chinese until Lin Zexu's (1785-1850) translation of Hugh Murray's (1789-1845) "Cyclopedia of Geography" (1836). Afterwards Shakespeare in China saw many complicated changes, from being regarded as a story-teller to being fully received as a seasoned playwright and poet, and his plays were rendered into…
Descriptors: Foreign Countries, English (Second Language), Second Language Instruction, Translation
Al-Qinai, Jamal – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2009
The phenomenon of style shift in translated texts is ascribed mainly to textual incompatibility in terms of rhetorical asymmetry and divergence at the formality level. Mandatory shifts result from a systematic dissimilarity between the source language and the target language in terms of the underlying system of syntax, semantics and rhetorical…
Descriptors: Semantics, Syntax, Translation, English
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lee, Jieun – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2009
This paper explores the role of the court interpreter in cross-cultural and cross-linguistic communication in the courtroom. Drawing on the analysis of the discourse of witness examinations interpreted by Korean interpreters in Australian court proceedings, this paper argues that in the absence of cultural and/or linguistic explanations by the…
Descriptors: Intercultural Communication, Discourse Analysis, Cultural Differences, Court Litigation
Peer reviewed Peer reviewed
Rizo-Rodriguez, Alfonso – Indian Journal of Applied Linguistics, 2009
Among the multifarious linguistic resources currently available on the Internet, learners of English as a foreign language, as well as teachers and translators, can effortlessly access a vast variety of electronic dictionaries well suited to a multiplicity of lookup operations. A particular kind of lexicographical work on the Web is the…
Descriptors: Semantics, Syntax, Second Language Learning, English (Second Language)
Lim, Jung Hyun – ProQuest LLC, 2011
The purpose of this dissertation is to investigate the processing mechanisms of non-native English speakers at both the sentence level and the morphological level, addressing the issue of whether adult second language (L2) learners qualitatively differ from native speakers in processing linguistic input. Using psycholinguistic on-line techniques…
Descriptors: Models, Semantics, Verbs, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Moliner, Odet; Sales, Auxiliadora; Ferrandez, Reina; Traver, Joan – International Journal of Inclusive Education, 2011
This article presents a study that attempts to inquire into the indicators related with inclusive education by taking into account teachers' responses in the ordinary and specific teaching contexts (experts in special education needs, specialists in therapeutic pedagogy and compensatory education or specific programmes organised to accommodate…
Descriptors: Expertise, Inclusion, Compensatory Education, Translation
Coggio, Grace Leinbach – ProQuest LLC, 2010
This dissertation examines the diffusion of an innovative information technology system across multiple cultures between 2000 and 2006. Developed and implemented by technical communicators in the technical communication department of a global medical device company, the Advanced Single-Source Authoring and Publication System (ASAPS) brought…
Descriptors: Technical Writing, Change Agents, Innovation, Cultural Differences
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2010
A sample of junior students majoring in translation was enrolled in an Arabization course. The students received direct instruction in word formation processes in English and Arabic such as compounding, derivation, back formation, conversion, blends, clipping, acronyms and neologisms. Focus was on similarities and differences between English and…
Descriptors: Majors (Students), Translation, Semitic Languages, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Shurtleff, Tim L.; Engsberg, Jack R. – Physical & Occupational Therapy in Pediatrics, 2010
Hippotherapy (HPOT) is a therapy that uses horse movement. This pilot investigation objectively evaluated the efficacy of HPOT in improving head/trunk stability in children with cerebral palsy (CP). The participants were six children with spastic diplegia and six children without disability. Head and trunk stability was challenged by using a…
Descriptors: Video Technology, Intervention, Translation, Testing
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Chen, Chuntien; Truscott, John – Applied Linguistics, 2010
This study of incidental vocabulary acquisition through reading, involving 72 freshmen at two Asian universities, investigated (i) the effect of repeated encounters with target words on the development of seven aspects of word knowledge, and (ii) the effect of L1 lexicalization on the acquisition of meaning--does the absence of an L1 translation…
Descriptors: Vocabulary Development, Incidental Learning, College Freshmen, Translation
Al-Qinai, Jamal – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2010
The present paper reviews the traditional methodologies of translator training and proposes an eclectic multi-componential approach that involves a set of interdisciplinary skills with the ultimate objective of meeting market demand. Courses on translation for specific purposes (TSP) and think-aloud protocols (TAP) along with self-monitoring and…
Descriptors: Feedback (Response), Foreign Countries, Protocol Analysis, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Planken, Brigitte; van Meurs, Frank; Radlinska, Ania – English for Specific Purposes, 2010
English has come to be widely used for the specific purpose of advertising to reach international target groups in various countries. However, few studies to date have investigated the use--and effects of--English in advertising in Eastern European countries. This study investigated the effect of English in advertisements from Polish glossy…
Descriptors: Advertising, Business Communication, Purchasing, Foreign Countries
Pages: 1  |  ...  |  239  |  240  |  241  |  242  |  243  |  244  |  245  |  246  |  247  |  ...  |  440