Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 233 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1334 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2603 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3975 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Yu, Kumlan; Lee, Sang Min; Nesbit, Elisabeth A. – Measurement and Evaluation in Counseling and Development, 2008
This article describes the development of the culturally valid Counselor Burnout Inventory. A multistage approach including item translation; item refinement; and evaluation of factorial validity, reliability, and score validity was used to test constructs and validation. Implications for practice and future research are discussed. (Contains 3…
Descriptors: Burnout, Cultural Relevance, Counselors, Measures (Individuals)
Basnight-Brown, Dana M. – ProQuest LLC, 2009
Tokowicz and Kroll (2007) originally reported that the number of translations a word has across languages influences the speed with which bilinguals translate concrete and abstract words from one language to another. The current work examines how the number of translations that characterize a word influences bilingual lexical organization and the…
Descriptors: Stimuli, Translation, Word Lists, Language Processing
Lin, Grace Hui-chin; Chien, Paul Shih Chieh – Online Submission, 2009
Due to the globalization trend and knowledge boost in the second millennium, multi-lingual translation has become a noteworthy issue. For the purposes of learning knowledge in academic fields, Machine Translation (MT) should be noticed not only academically but also practically. MT should be informed to the translating learners because it is a…
Descriptors: Foreign Countries, Computational Linguistics, Educational Technology, Computer Mediated Communication
Mulero-Portela, Ana L.; Colon-Santaella, Carmen L.; Cruz-Gomez, Cynthia – International Journal of Rehabilitation Research, 2009
The purpose of this study was to perform a cross-cultural adaptation of the Disability of Arm, Shoulder, and Hand (DASH) questionnaire to Spanish for Puerto Rico. Five steps were followed for the cross-cultural adaptation: forward translations into Spanish for Puerto Rico, synthesis of the translations, back translations into English, revision by…
Descriptors: Disabilities, Human Body, Construct Validity, Test Validity
Colomer, Soria Elizabeth; Harklau, Linda – Foreign Language Annals, 2009
Recent shifts in immigrant settlement patterns are bringing new Latino communities to areas of the Midwest and Southeast that are unaccustomed to educating multilingual students. Schools in these areas often lack resources for communicating with students and their families. In this article we document how Spanish teachers in new Latino communities…
Descriptors: Multilingualism, Immigrants, Professional Education, Spanish
Hahn, Kathryn R.; Schaefer, Barbara A.; Merino, Cesar; Worrell, Frank C. – Canadian Journal of School Psychology, 2009
The factor structure of the Escala de Conductas de Aprendizaje Preescolar (ECAP), a Spanish translation of the Preschool Learning Behaviors Scale (PLBS), was examined in this study. Children aged 2 to 6 years (N = 328) enrolled in public and private preschools in the Republic of Peru were rated by classroom teachers on the frequency of observable,…
Descriptors: Translation, Reliability, Factor Structure, Measures (Individuals)
Djite, Paulin G. – Current Issues in Language Planning, 2009
International sporting events, such as the Olympic Games, are linguistically complex events that require large-scale language planning and policy. This chapter focuses on the Olympic Games and looks at the practicalities of the attitudes and responses to multilingualism and the language policies employed in this particular international event to…
Descriptors: Language Planning, Athletics, International Cooperation, Sport Psychology
Pukelis, Kestutis; Smetona, Antanas – Quality of Higher Education, 2011
In this article, an example of translation of the English term "learning outcome" into the Lithuanian system of educational terms is used to discuss semantic peculiarities of translating professional terms. Consistency of a concept signifier and content of a concept, as well as their tune with already existing systems of educational…
Descriptors: Foreign Countries, Semantics, Indo European Languages, Translation
Borrero, Noah – Urban Education, 2011
Framed within the growing population of English language learners (ELLs) in urban schools, this study examined the learning experiences of bilingual Latino/a students who were taught to serve as on-site interpreters at their inner-city K-8 school in California. Participants in the Young Interpreters Program had significantly higher scores in…
Descriptors: Urban Schools, Second Language Learning, English (Second Language), Hispanic American Students
Hsieh, Ming Fang – Language Awareness, 2011
In Taiwan, earlier English instruction has become prevalent in response to the trend of English as an international language. Current studies are interested in investigating the outcomes or developmental process of learning English from a linguistic perspective. However, this article aims to reveal children's subjective experiences of learning…
Descriptors: Sentences, Childrens Art, Parent Participation, Parent School Relationship
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2011
English and Arabic have different word formation processes with which translation students must be familiar. Results of a needs-assessment questionnaire showed that junior translation students almost had no knowledge of English word formation processes such as compounding, derivation, back formation, conversion, extension, blending, clipping,…
Descriptors: Teaching Methods, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Colome, Angels; Miozzo, Michele – Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 2010
Whether words are or are not activated within the lexicon of the nonused language is an important question for accounts of bilingual word production. Prior studies have not led to conclusive results, either because alternative accounts could be proposed for their findings or because activation could have been artificially induced by the…
Descriptors: Interference (Language), Bilingualism, Language Usage, Vocabulary
Vu, Jennifer A.; Bailey, Alison L.; Howes, Carollee – Bilingual Research Journal, 2010
Reasons for code-switching in young children range from the linguistic (single-word borrowings that appear to be translation equivalents or to fill gaps in lexical knowledge) to more complex sociolinguistic and sociocognitive factors, such as desiring affiliative interactions. We looked at patterns of code-switching in narratives derived from…
Descriptors: Sociolinguistics, Young Children, Mexican Americans, Code Switching (Language)
Chen, Nian-Shing; Ko, Leong – Educational Technology & Society, 2010
This article is based on an experiment designed to conduct an interpreting test for multiple candidates online, using web-based synchronous cyber classrooms. The test model was based on the accreditation test for Professional Interpreters produced by the National Accreditation Authority of Translators and Interpreters (NAATI) in Australia.…
Descriptors: Translation, Foreign Countries, Computer Mediated Communication, Synchronous Communication
O'Bryon, Elisabeth C.; Rogers, Margaret R. – Psychology in the Schools, 2010
This study explored bilingual school psychologists' assessment practices with students identified as English language learners (ELL). One thousand bilingual National Association of School Psychologist members were recruited nationwide, and 276 participated. Among those conducting language proficiency assessments of ELLs, many (58%) use…
Descriptors: Student Evaluation, Bilingual Schools, School Psychologists, Acculturation

Peer reviewed
Direct link
