NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 3,916 to 3,930 of 6,596 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Perdue, Daniel – Forum on Public Policy Online, 2007
In speaking of "old Tibet" I mean to refer to Tibet prior to the Tibetan diaspora of 1959 or most certainly to the Tibet that was prior to the invasion by the Communist Chinese in the late 1940s and early 1950s. In old Tibet, to a great extent, all education was religious education. Tibetans say of themselves that prior to the arrival of…
Descriptors: Foreign Countries, Government Role, Buddhism, Religious Education
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Gheorghiu, Catalina Iliescu – Language and Intercultural Communication, 2007
Starting from the assumption that interpreting is a norm-governed type of communication and that within this communicative "pas de trois" or "situated activity" (Wadensjo) which is "socially bounded" (Inghilleri), the interpreter's presence appears as a defining feature, this paper tries to identify preliminary and…
Descriptors: Foreign Countries, Norms, Immigrants, Romance Languages
Albert, Sandor – 1991
The dangers of translation are discussed when the translator does not try to create textual equivalence, but settles for formal correspondence (i.e., with simple transcoding at a linguistic level) during the process of translating. Difficulties of explaining, commenting, or summarizing rather than translating are also discussed. Pedagogical and…
Descriptors: Communication Skills, Context Clues, Expressive Language, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Vazquez-Ayona, Gerardo – Babel: International Journal of Translation, 1978
While distinguishing between literary criticism and the scientific study of translation, Latin American translations are analyzed according to the identification of "speech facts," levels of stylistic performance, translating from scratch, and the stylistic features of Rabassa. (NCR)
Descriptors: Evaluation Methods, Grammar Translation Method, Hispanic American Literature, Interpreters
Peer reviewed Peer reviewed
Richardson, Ian M. – British Journal of Language Teaching, 1989
An examination of the logic of second language processing argues that knowledge of language structure does not necessarily result in effective language comprehension. Teachers must help students to bridge the gap between translation, which emphasizes lexical and syntactic meaning, and interpretation, which involves global comprehension. (CB)
Descriptors: Comprehension, Grammar Translation Method, Interpretive Skills, Language Processing
Sgall, Petr; Hajicova, Eva – Information Storage and Retrieval, 1974
An approach to translation between natural language and an artificial language useful for information storage and retrieval is presented. (Author)
Descriptors: Information Retrieval, Linguistics, Machine Translation, Syntax
MANSOOR, M. – 1965
THE PURPOSE OF THIS TWO VOLUME WORK IS TO INTRODUCE THE STUDENT TO MODERN, STANDARD ARABIC WITH CONCENTRATION ON THE STYLE EMPLOYED IN FORMAL DOCUMENTS AND INTERNATIONAL TREATIES. IT IS ASSUMED THAT THE INTERMEDIATE STUDENT USING THE READERS HAS CONTROL OF THE ESSENTIALS OF ARABIC GRAMMAR BUT HAS NOT BEEN ADEQUATELY EXPOSED TO MODERN LITERARY…
Descriptors: Arabic, Language Instruction, Textbooks, Translation
PARKER, GARY; AND OTHERS – 1964
WRITTEN TO SUPPLEMENT THE AUTHORS' SPOKEN QUECHUA MATERIALS, THIS TRIDIALECTAL DICTIONARY PROVIDES THE SPEAKER OF ENGLISH WHO HAS HAD SOME TRAINING IN QUECHUA GRAMMAR WITH A MEANS OF ACCESS TO ADDITIONAL VOCABULARY IN THE CUZCO, AYACUCHO, AND COCHABAMBA DIALECTS. ALL THE QUECHUA WORDS AND PHRASES INCLUDED ARE IN ACTUAL USE AND WERE GATHERED FROM…
Descriptors: Dialect Studies, Dictionaries, Languages, Quechua
Bedard, Claude – Meta, 1978
Attempts to provide some guidance to the translator of English plumbing terms into French. (AM)
Descriptors: Definitions, English, French, Plumbing
Ponette, Jean – Revue des Langues Vivantes, 1977
There are two tenses in Dutch to translate three French past tenses: the "imperfectum" and the "perfectum." When a one-for-one correspondence is impossible, the translator relies on other means, such as auxiliaries, to achieve desired clarity and nuances. Examples of translations and verb correspondences are given. (Text is in…
Descriptors: Dutch, French, Morphology (Languages), Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Gold, David L. – Babel: International Journal of Translation, 1986
Reviews issues to be considered in determining the order of meanings for a lexeme in a dictionary entry and compares techniques for deciding order. Types of ordering include importance, frequency, logical ordering, dominant meaning, syntactic, and historical. (MSE)
Descriptors: Classification, Definitions, Dictionaries, Lexicography
Peer reviewed Peer reviewed
Empson, William – Journal of General Education, 1976
Author commented on the textbook editions of this extremely ancient narrative about a hero who wanted to conquer death. He remarked on the difficulties in the text, differences between the 1964 and 1972 Sandars versions, similarities to Shelley, various literary strategies, and the persistent problem of translation itself. (Editor/RK)
Descriptors: Epics, Evaluative Thinking, Fiction, Narration
Friederich, Wolf – Russisch, 1973
Sequel to an article by S.J. Roganova in Russisch'', 2, 73. (DD)
Descriptors: German, Nouns, Russian, Semantics
Relac, Richard S.; Nagurney, Myron C. – Federal Linguist, 1973
Descriptors: Contracts, Government Employees, Performance Specifications, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Mitchel, Breon – Babel: International Journal of Translation, 1971
Descriptors: English, German, Literature, Novels
Pages: 1  |  ...  |  258  |  259  |  260  |  261  |  262  |  263  |  264  |  265  |  266  |  ...  |  440