NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 4,021 to 4,035 of 6,596 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Solano-Flores, Guillermo; Li, Min – Educational Assessment, 2009
We investigated language variation and score variation in the testing of English language learners, native Spanish speakers. We gave students the same set of National Assessment of Educational Progress mathematics items in both their first language and their second language. We examined the amount of score variation due to the main and interaction…
Descriptors: Scores, Testing, Second Language Learning, English (Second Language)
Larsson, Arne – 1989
Technical sublanguages are discussed as a medium for communication between individuals, corporations, and non-commercial organizations. The technical translator's professional activities are regarded as a means for achieving specific goals in communication. Features of languages for specific purposes (LSP) and sublanguages are discussed briefly.…
Descriptors: Applied Linguistics, Finnish, Foreign Countries, Grammar
Szymczak, M. – 1970
Noting that no clear and adequate basis for a theory of translation exists at this time, this article examines problems common to three fundamental elements of translation. Illustrative examples, taken from Slavic languages, relate to discussion of grammatical, semantic-lexical, and stylistic aspects of translation. Various contributions of…
Descriptors: Grammar, Language Styles, Language Universals, Language Usage
Claraso, Noel – Yelmo, 1975
Discusses the question of whether verse should be translated into verse or prose. Prose is preferred since it is more flexible and can therefore remain more faithful to the original meaning. (Text is in Spanish.) (TL)
Descriptors: Language Arts, Poetry, Prose, Spanish
Henry, Jeannette – Indian Historian, 1975
Included in this report on the International Congress of Historical Sciences is a condensed and revised translation of "History and Society," a paper presented at the Congress by representatives from the Soviet Union. (JC)
Descriptors: Conference Reports, Historiography, International Organizations, Participant Characteristics
Dierickx, J. – Revue des langues vivantes, 1974
Examines three recent French translations of Louis Carroll's "The Hunting of the Snark." (PMP)
Descriptors: English Literature, French, Illustrations, Literary Styles
Peer reviewed Peer reviewed
Caille, Pierre-Francois – Babel, 1974
An international survey of conditions and practices involving translators deals with the following points: (1) change in the legal status and material situation of translators since 1968; (2) translators' associations; (3) translators' training, and (4) encouraging translation of contemporary works. (CK)
Descriptors: Interpreters, Professional Associations, Professional Training, Questionnaires
Peer reviewed Peer reviewed
Otake, Masaru Victor – Babel, 1974
A brief paper noting some of the great Japanese literary translators who rendered Western and other foreign classics into the Japanese language. (CK)
Descriptors: Japanese, Language Skills, Literature, Novels
Mimin, Pierre – Meta, 1974
Lists certain differences in structure and vocabulary between the French of Canada and that of France. (Text is in French.) (PP)
Descriptors: English, French, Language Styles, Morphology (Languages)
Peer reviewed Peer reviewed
Rado, Gyorgy – Babel: International Journal of Translation, 1975
Translations of the Hungarian poet Petofi are examined in a discussion of the pros and cons of direct and indirect translation. (AM)
Descriptors: Hungarian, Literary Styles, Poetry, Prose
Peer reviewed Peer reviewed
Tai, James H-Y.; Chou, Jane Yang – Journal of the Chinese Language Teachers Association, 1975
The purpose of this article is to show that "sha" and "sha-si" are not identical and that there is no perfect correspondence between either word in Chinese and "to kill" in English. It is suggested that the closest Chinese equivalent is "nong-si." (Author/RM)
Descriptors: English, Lexicology, Mandarin Chinese, Semantics
PFEFFER, J. ALAN – 1963
THIS REPORT SETS FORTH IN DETAIL THE PROCEDURES OF THE INVESTIGATION MADE TO PRODUCE A "BASIC SPOKEN GERMAN WORD LIST," PUBLISHED IN 1964 BY PRENTICE-HALL, INCORPORATED. THE WORD LIST WAS PRODUCED TO PROVIDE BASIC SOURCE MATERIAL FOR THE MOVEMENT SUPPORTED BY THE NATIONAL DEFENSE EDUCATION ACT TO TEACH THE SPOKEN LANGUAGE AND THE RELATED…
Descriptors: German, Language Instruction, Linguistics, Speech
STEIGER, AMELIA JANIOTIS – 1966
RESEARCH IN SYNTACTIC ANALYSIS OF RUSSIAN, WHICH WAS DEVELOPED IN A PROGRAM FOR COMPUTER-AIDED RUSSIAN-ENGLISH TRANSLATION, IS DESCRIBED. THE CORPUS CONSISTED OF 15 RUSSIAN MATHEMATICAL ARTICLES. THE THEORY USED IS THE "FULCRUM" APPROACH OF BUNKER-RAMO, BUT THE COMPUTER IMPLEMENTATION HAS DEVELOPED ALONG DISTINCT LINES. THREE TYPES OF…
Descriptors: Computational Linguistics, Computer Programs, Machine Translation, Russian
Harry, Ralph; Mandel, Mark – 1979
The policies of the United Nations with regard to the six official languages have left holes in the fabric of international cooperation. Maintaining language services in all six languages has proved to be an impossibility because of the scarcity of trained interpreters and translators between, for instance, Chinese and Arabic. English, French, and…
Descriptors: Communication Problems, International Relations, Interpreters, Official Languages
Spalatin, Leonardo – 1969
In this paper the author contends that no useful results can be obtained if contrastive analysis is confined to formal correspondence: it is not enough to compare languages as to the presence or absence of corresponding systems and as to the similarities or dissimilarities in the distribution of the terms of the contrasted systems. Formal…
Descriptors: Contrastive Linguistics, English, Form Classes (Languages), Serbocroatian
Pages: 1  |  ...  |  265  |  266  |  267  |  268  |  269  |  270  |  271  |  272  |  273  |  ...  |  440