NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 4,201 to 4,215 of 6,596 results Save | Export
Dubuc, Robert – Meta, 1977
A comparison of American and British language of the theater. A conclusion noted is that there exists parrallel vocabulary in the United States and Great Britain. The terms studied are: director, producer, stage director, stage manager, assistant stage manager, artistic director. A glossary is appended. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: English, French, North American English, Semantics
Butzkamm, Wolfgang – Linguistik und Didaktik, 1977
Argues against the thesis that exact translation is impossible, because languages reflect different world-views or different cognitive structures (de Saussure, Humboldt, Whorf, Weisgerber). The possibility of underlying universals (Lenneberg, Heger) must be considered and discussed in the field of language teacing. (Text is in German.) (IFS/WGA)
Descriptors: Language, Language Instruction, Language Universals, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Hibler, Richard W. – Educational Forum, 1985
Presents a brief biography of Martin Luther, focusing on his work as a reformer of education. Discusses what is known of his childhood, his life in an Augustinian monastery, his posting of the 95 theses against the sale of indulgences and other abuses of the Catholic Church, and his call for universal compulsory schooling. (CT)
Descriptors: Compulsory Education, Educational Change, Educational History, Illiteracy
Peer reviewed Peer reviewed
Renaud, Gaston R. – Babel: International Journal of Translation, 1986
Reviews the variety of language styles with which the translator deals and discusses the esthetic and practical advantages of adapting the language of a text to the sociocultural and communicative habits of a specific linguistic group. (MSE)
Descriptors: Comparative Analysis, Cultural Context, French, Language Styles
Peer reviewed Peer reviewed
Diaz, Joseph Prewitt O.; And Others – Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 1984
The MMPI was translated into Puerto Rican Spanish and administered to 663 high school students and 122 mental health clients aged 15-18 years. Findings demonstrated that the MMPI, applied in a different language and to a different age group, has successfully accomplished the task for which it was originally designed. (DC)
Descriptors: Adolescents, Diagnostic Tests, Puerto Ricans, Test Reliability
Peer reviewed Peer reviewed
Kussmaul, Paul – Babel: International Journal of Translation, 1985
Discusses a common problem encountered in text translation, i.e., words which have either a broader or narrower meaning in the target language than in the source language. Discusses the consequences of functional decisions on the translation of words and the implications of these decisions for the teaching of translation. (SED)
Descriptors: Interpretive Skills, Language Arts, Language Skills, Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Conley, Tom – Visible Language, 1985
Through a bilingual reading of Beckett's "Mal vu mal dit," the illusion of painted relief for printed letters is created. Colors manifest themselves through the continual process of translation. The French translation adds color to the black and white English text. (DF)
Descriptors: Color, French, Imagery, Literary Criticism
Peer reviewed Peer reviewed
Tinsley, Royal L., Jr. – Foreign Language Annals, 1976
The practice of requesting foreign language teachers and graduate students to provide free translation services to universities or to colleagues is discussed and criticized. Appropriate fees are discussed, and situations in which the charging of a fee would be appropriate are described. (RM)
Descriptors: Bilingual Teachers, College Faculty, Fees, Language Teachers
Aly, Mahsoub Abdul-Sadeq – Online Submission, 2004
The main concern of the present study is to investigate the strategies followed by the EFL students in the translation process. This problem has been dealt with through answering the following two questions: 1- What are the strategies followed by the EFL student teachers in the translation process?; 2 - What are the educational implications for…
Descriptors: Translation, English (Second Language), Semitic Languages, Preservice Teachers
O'Brien, Frank Waabu – 2002
This paper offers translations for about 300 names for spirits, relations, and kinships taken from the extinct American Indian languages of southeastern New England, Narragansett and Massachusett. Each section contains tables of three columns. On the left is the term being defined, as defined in the middle column, with useful comments on the right…
Descriptors: American Indian Languages, Kinship Terminology, Translation, Uncommonly Taught Languages
Bierschenk, Bernhard – 2001
This paper presents the geometric foundation and quantification of Agent-action-Objective (AaO) kinematics. The meaningfulness of studying the flows in verbal expressions through splitting and splicing the strings in a verbal flow related to the fact that free parameters are not needed since it is not required that the presented methodological…
Descriptors: English, Geometry, Natural Language Processing, Speech
Friederich, Wolf – Russisch, 1974
Parts 1-3 appeared in "Russisch," v7 n2-4 1973. (DD)
Descriptors: Adjectives, German, Grammar, Language Styles
Peer reviewed Peer reviewed
Figueroa, Esperanza – Revista Iberoamericana, 1973
Descriptors: English, Literary Styles, Poetry, Poets
Peer reviewed Peer reviewed
Kleinhenz, Christopher, Comp. – Italica, 1973
Descriptors: Bibliographies, Drama, English, Italian Literature
Peer reviewed Peer reviewed
Noel, Claude; Denis, Lily – Babel: International Journal of Translation, 1972
Meeting held in Nice, France, May 23-24, 1972. (VM)
Descriptors: Conference Reports, Definitions, Language Styles, Professional Associations
Pages: 1  |  ...  |  277  |  278  |  279  |  280  |  281  |  282  |  283  |  284  |  285  |  ...  |  440