Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 790 |
| Since 2022 (last 5 years) | 4889 |
| Since 2017 (last 10 years) | 10595 |
| Since 2007 (last 20 years) | 15717 |
Descriptor
Source
Author
Publication Type
Education Level
Audience
| Teachers | 623 |
| Practitioners | 506 |
| Researchers | 164 |
| Students | 142 |
| Policymakers | 90 |
| Administrators | 73 |
| Parents | 23 |
| Community | 21 |
| Counselors | 10 |
| Media Staff | 8 |
| Support Staff | 5 |
| More ▼ | |
Location
| Australia | 635 |
| China | 616 |
| Canada | 572 |
| United Kingdom | 395 |
| Turkey | 382 |
| United States | 376 |
| Spain | 325 |
| Japan | 282 |
| California | 281 |
| South Africa | 254 |
| United Kingdom (England) | 241 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
| Meets WWC Standards without Reservations | 2 |
| Meets WWC Standards with or without Reservations | 3 |
| Does not meet standards | 7 |
Peer reviewedStanley, Julia P. – College English, 1979
Suggests that "inappropriate" uses of language should be defined as those uses that contribute to misinterpretation, obscurity, and deception. (DD)
Descriptors: English Instruction, Higher Education, Language Attitudes, Language Instruction
Peer reviewedCadiot, Anne; And Others – Langue Francaise, 1979
Examines the use of the word "but" in oral French tape recordings. (AM)
Descriptors: Dialogs (Literary), Discourse Analysis, French, Language Usage
Gemar, Jean-Claude – Meta, 1979
Examines the constraining nature of legal language, legal terminology, the differences among legal systems, problems of documentation, and an interdisciplinary approach to legal translation, and their relationship to the teaching of legal translation. (AM)
Descriptors: Documentation, Interdisciplinary Approach, Language Usage, Laws
Meredith, R. Clive – Meta, 1979
Gives some examples of how French legal texts, specifically legislation, juridical acts, judgements, and legal notices, may be rendered into English with precision and style. (AM)
Descriptors: English, French, Language Styles, Language Usage
Lajoie, Marie – Meta, 1979
Describes three types of interpretation possible in the face of bilingual legislation: (1) monolingual, in cases where the two versions agree; (2) bilingual, where one version adds to the other; and (3) bilingual, where the two versions differ. (AM)
Descriptors: Bilingualism, Court Litigation, English, French
De Plaen, Jacqueline – Meta, 1979
Elaborates on the problems facing the criminological translator, as a result of cultural differences, linguistic variation, the evolution of ideologies, and, finally, the lack of adequate terminological references. (AM)
Descriptors: Criminology, Cultural Differences, Dictionaries, Language Usage
Dubuc, Robert – Meta, 1979
Gives examples of the interference of legal English on legal French, particularly in translation and business administration. (AM)
Descriptors: Business Administration, English, French, Language Role
Peer reviewedBrown, Roger S. – Unterrichtspraxis, 1978
Illustrates opportunities to improve students' English in the course of teaching elementary and intermediate German. Four examples are presented: lie vs lay, who(ever) vs whom(ever), reflexive vs intensives, and plural formation. (EJS)
Descriptors: English Instruction, German, Grammar, Language Instruction
Peer reviewedWarden, David A. – British Journal of Psychology, 1976
Three experiments are reported, each examining young children's ability to use the indefinite article to introduce a new referent to a context of discourse, and the definite article to refer to an already-introduced referent. (Editor)
Descriptors: Children, Context Clues, Language Usage, Pronouns
Peer reviewedBochmann, Klaus – Langue Francaise, 1975
Discusses the effectiveness of advertising texts in manipulating public opinion. Emphasis is placed on the connotational aspects of the texts in question. (Text is in French.) (TL)
Descriptors: French, Language Styles, Language Usage, Linguistics
Peer reviewedPorcher, Louis – Langue Francaise, 1975
A linguistic analysis of the legends used on advertising posters. The data used is from Winston and Marlboro commercials. (Text is in French.) (TL)
Descriptors: Commercial Art, French, Language Styles, Language Usage
Peer reviewedEdelman, Murray – Human Communication Research, 1977
Descriptors: Group Dynamics, Interaction Process Analysis, Language Role, Language Styles
Kohl, Herb – Teacher, 1976
Our everyday language is full of images drawn from animal life. Looking at such images can provide young people with insights into the creative use of language. (Author/RK)
Descriptors: Animal Behavior, Elementary School Students, Imagery, Language Usage
Delisle, Jean – Meta, 1976
Outlines problems encountered in translating the English verb "to affect" into French. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: English, Etymology, French, Language Research
Peer reviewedKo, Kwang-Kyu – Electronic Journal of Communication/La Revue Electronique de Communication, 1996
Compares one form of synchronous computer-mediated communication, Daedalus InterChange, with analogous spoken and written corpora. Finds that the InterChange discourse mode is not merely intermediate between speaking and writing; rather the electronic medium uniquely fosters some behaviors and inhibits others, in support of the view that physical…
Descriptors: Communication Research, Computer Mediated Communication, Discourse Analysis, Higher Education

Direct link
