NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,326 to 5,340 of 6,596 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Gilman, Rich; Connor, Nancy; Haney, Michelle – Behavior Modification, 2005
A school-based modified habit reversal intervention was utilized with an adolescent diagnosed with Tourette syndrome who recently immigrated from Mexico. Because the student possessed little proficiency of the English language, an interpreter was needed to help implement the procedure. The frequency of motor tics markedly decreased from baseline…
Descriptors: Intervention, Behavior Modification, Case Studies, Neurological Impairments
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bielsa, Esperanca – Language and Intercultural Communication, 2005
Two fundamental features of globalisation are the overcoming of spatial barriers and the centrality of knowledge and information. These developments, which result in the increased mobility of people and objects and a heightened contact between different linguistic communities (mass tourism, migration, information and media flows) signal, in spite…
Descriptors: Translation, Global Approach, Intercultural Communication, Role
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bolt, Daniel M.; Gierl, Mark J. – Journal of Educational Measurement, 2006
Inspection of differential item functioning (DIF) in translated test items can be informed by graphical comparisons of item response functions (IRFs) across translated forms. Due to the many forms of DIF that can emerge in such analyses, it is important to develop statistical tests that can confirm various characteristics of DIF when present.…
Descriptors: Regression (Statistics), Tests, Test Bias, Test Items
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Spack, Ruth – Studies in American Indian Literatures, 2006
In this article, the author examines Zitkala-Sa's translation of an Indian legend from Dakota into English. Her title, "Translation Moves," refers not only to Zitkala-Sa's rhetorical strategies, but also to different meanings of translation, as well as to the complex and dynamic process that translation entails. There is literal translation: the…
Descriptors: Rhetoric, American Indians, Translation, American Indian Culture
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Gala, Candelas – Journal of Language and Literacy Education, 2008
This paper takes a specific university Department of Romance Languages as a case study to examine how the measures it adopted in view of increasing enrollment in Spanish in the nineties coincide with the recommendations in the MLA's 2007 report; it also examines how they have fared after some 12 years of implementation, advances explanations for…
Descriptors: Case Studies, Spanish, Second Language Instruction, Romance Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bell, Joyce – Reading Matrix: An International Online Journal, 2008
Reading is a complex skill, vital for the postgraduate student. However, many international postgraduate students experience considerable difficulty when applying their reading practices learnt in their own countries. This paper, part of a larger study, aims to provide insights into the reading practices of Indian/Bangladeshi postgraduate students…
Descriptors: Indians, Metacognition, Graduate Students, Foreign Students
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bruton, Anthony – Language Teaching Research, 2007
A significant, but rarely posed, question in EFL writing is what new language the writers assimilate from the process. In this study, a group of intermediate EFL students in a state secondary school in Spain completed an L1(Spanish)-to-FL(English) written translation task on their own, with bilingual dictionary/glossary support. Three days later,…
Descriptors: Feedback (Response), Translation, Vocabulary, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Phornphisutthimas, Somkiat; Panijpan, Bhinyo; Wood, Edward J.; Booth, Andrew G. – Biochemistry and Molecular Biology Education, 2007
To support student learning in biochemistry and related courses, a simulation program, the Protein Purification Program, offers an alternative multimedia-based tool. This program has now been translated to produce a Thai version. However, translation from the original into the Thai language is limited by the differences between the language…
Descriptors: Biochemistry, Thai, Likert Scales, Code Switching (Language)
Petrou, Judith – 1995
Though it may seem a stretch to connect the Middle Ages with a conference on composition concerned with "Literacies, Technologies, and Responsibilities," a medievalist notes that these three terms have been embedded in composition practices since the time certain religious groups broke from authoritarian tradition and tried to make…
Descriptors: Biblical Literature, Books, Higher Education, Literacy
Chapman, John W.; Kari, James, Ed. – 1981
Sixteen Deg Hit'an (Ingalik) Athabaskan stories recorded by Rev. John W. Chapman during 1887-1905 in Anvik, Alaska, are presented. The stories are retranscribed with the help of current Deg Hit'an speakers, and are accompanied by both interlinear and free translations in English. The materials are intended to serve as reading material for students…
Descriptors: American Indian Languages, Athapascan Languages, English, Folk Culture
Ventola, Eija, Ed. – 1991
Articles included in this compilation represent functional approaches to literary analysis. Most of these papers were presented at the Sixteenth International Systemics Congress held in Helsinki, Finland, in 1989. The aim of the congress was to establish dialogue between various functional approaches to the theoretical study of language, to…
Descriptors: Discourse Analysis, Foreign Countries, Language Patterns, Literary Genres
Sireci, Stephen G.; Swaminathan, Hariharan – 1996
Procedures for evaluating differential item functioning (DIF) are commonly used to investigate the statistical equivalence of items that are translated from one language to another. However, the methodology developed for detecting DIF is designed to evaluate the functioning of the same items administered to two groups. In evaluating the…
Descriptors: Cross Cultural Studies, Foreign Countries, International Education, Item Bias
Schlesinger, Donald E. – Meta, 1975
This article discusses the problems encountered in translating athletic terminology, and deals specifically with the French and English vocabulary for track and field. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: Athletics, English, French, Language Patterns
Peer reviewed Peer reviewed
Davidheiser, James C. – Unterrichtspraxis, 1975
A successful course at the University of Delaware teaches German literature in translation. Sample paper topics and class projects are noted, and it is argued that translation courses do not weaken a language program, but often stimulate students to study the language itself. (CHK)
Descriptors: College Language Programs, Course Descriptions, German, German Literature
Occupational Outlook Quarterly, 1975
Descriptors: Asian Studies, Bilingual Teachers, Employment Opportunities, English (Second Language)
Pages: 1  |  ...  |  352  |  353  |  354  |  355  |  356  |  357  |  358  |  359  |  360  |  ...  |  440