Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 237 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1338 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2607 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3979 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Farquharson, R. H. – 1974
A disjuncture between Ontario high schools and universities in the aims of their German language programs has become apparent in the last few years. In the high schools, the methods used in language classes have been fundamentally audiolingual, whereas in the universities, the emphasis has been on reading literature, with classroom analysis…
Descriptors: Career Opportunities, German, High Schools, Interpreters
Hayes, Joan; Kheriaty, Larry – 1973
The Multilingual Interpreter (MI), a language processor capable of executing more than one language, is being used at Western Washington State College to enhance interactive computing for computer-assisted instructional (CAI) users. The MI's two major functions are, first, that of scanning and translating a source language into internal…
Descriptors: Computer Assisted Instruction, Computer Programs, Computer Science, Higher Education
PDF pending restorationTrail, Ronald L. – 1973
This volume presents a compilation and translation of folktales and other forms of oral literature in the Kupia, Kotia Oriya, and Parengi Languages of India. Kupia and Kotia Oriya are Indo-Aryan languages, while Parengi is a Munda language. Language family differences are particularly obvious in the vocabulary and syntax of the different groups of…
Descriptors: Folk Culture, Language Patterns, Language Usage, Literature
Wilkins, John – Didaskalos, 1966
Translation, viewed as a process of linguistic summation, is considered on the levels of morphology, syntax, phonology, and vocabulary. Random variables which bear on loss/gain ratios are examined in formulae illustrating the relationship of subjectivity and objectivity in the translation process. Implications of theory are illustrated through…
Descriptors: Interpreters, Language Arts, Language Instruction, Language Skills
Rippley, LaVern J. – 1972
The present-day status of language instruction at St. Olaf College is viewed in the perspective of past requirements at the college. Reasons for student interest in German, the most popular modern language, focus on the influence of family ties with speakers of Norwegian. A discussion of methods of teaching German literature in translation is…
Descriptors: Audiovisual Instruction, Culture Contact, German, German Literature
Dubuc, Robert – 1975
The terminology bank at the University of Montreal is described. It consists of a dictionary of scientific and technical terms in the form of a bilingual card index permitting the entry of information into a computer and its retrieval via a terminal. The bank is intended for use by translators, government publication offices, information agencies,…
Descriptors: Bilingualism, Computers, Databases, Dictionaries
Peer reviewedNelson, G. E.; And Others – Foreign Language Annals, 1976
Two new strategies in computer-assisted language instruction designed to take advantage of the interactive capabilities of the computer are described. (RM)
Descriptors: Autoinstructional Aids, Computer Assisted Instruction, German, Individualized Instruction
Peer reviewedEl-Beheri, Mary Mathis; Clayton, Susan – Unterrichtspraxis, 1975
A fourth-year high school German class undertook to transcribe the records, beginning in 1858, of the German-English School in San Antonio, Texas. The records were in the pre-Sutterlin German script. The historical findings resulting from this class research project are described. (TL)
Descriptors: Class Activities, Educational History, German, Language Instruction
Aparicio Laurencio, Angel – Yelmo, 1978
This article analyzes the Spanish version of the motorists' guide from the Department of Motor Vehicles of the state of California. There are many poor translations due to direct translation from the English. (NCR)
Descriptors: Government Publications, Grammar, Language Styles, Language Usage
Peer reviewedCoveney, James – Babel: International Journal of Translation, 1976
Reviews the development over the past ten years of a postgraduate course for translators and interpreters offered by the School of Modern Languages at the University of Bath in England. (CLK)
Descriptors: Graduate Students, Higher Education, International Organizations, Interpreters
House, Juliane – Meta, 1977
The essence of translation lies in the preservation of semantic, pragmatic and textual meaning across two languages. The model proposed considers the following: situational dimensions; dimensional errors; the distinction between overt and covert translation; application of cultural filters; social role relationships; and the purpose for the…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Content Analysis, Cultural Interrelationships, Language Instruction
Peer reviewedPleh, Csaba; And Others – Journal of Child Language, 1987
Hungarian-Russian bilingual preschoolers, in general, paid more attention to allomorphy than did monolingual Hungarian or Russian peers in interpreting transitive sentences with varying word orders. (Author/CB)
Descriptors: Bilingualism, Child Language, Comparative Analysis, Comprehension
Mardell-Czudnowski, Carol; And Others – Canadian Journal for Exceptional Children, 1987
Thirty French-speaking Quebec preschoolers were administered translated versions of the Developmental Indicators for the Assessment of Learning-Revised (DIAL-R) and the Kaufman Assessment Battery for Children (K-ABC). Discussion focuses on aspects of translation and content requiring further modification, and on issues regarding use of translated…
Descriptors: Diagnostic Tests, Educational Diagnosis, Foreign Countries, Preschool Children
Loffler-Laurian, Anne-Marie – IRAL, 1987
Describes a study that attempts to systematize the criteria required for accurate translations of technical documents. The results of a Linguistic Appreciation Questionnaire-Test, administered to 19 professional translators, were used to categorize the most common translation variables: style, structure, rhythm, and meaning of text in the hope of…
Descriptors: Deep Structure, English, French, Interpretive Skills
Peer reviewedSmith, Larry E. – World Englishes, 1986
Reports on the effectiveness of the use of creative writing in English to increase cross-cultural understanding, based on a study of Japanese businessmen reading portions of English novels translated in Japanese and Thai. (Author/CB)
Descriptors: Creative Writing, Cultural Awareness, English (Second Language), Instructional Effectiveness

Direct link
