Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 237 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1338 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2607 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3979 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Chou, Chun-Hui; Bartz, Kevin – California Teachers of English to Speakers of Other Languages, 2007
This paper evaluates the effect of Chinese non-native English-speaking teachers (NNESTs) on Chinese ESL students' struggles with English syntax. The paper first classifies Chinese learners' syntactic errors into 10 common types. It demonstrates how each type of error results from an internal attempt to translate a common Chinese construction into…
Descriptors: Syntax, Second Language Learning, Computational Linguistics, English (Second Language)
Martin, Michael O., Ed.; Mullis, Ina V. S., Ed.; Kennedy, Ann M., Ed. – International Association for the Evaluation of Educational Achievement, 2007
The International Association for the Evaluation of Educational Achievement (IEA)'s Progress in International Reading Literacy Study (PIRLS) provides internationally comparative data about students' reading achievement in primary school (the fourth grade in most participating countries). PIRLS also provides extensive information about the home and…
Descriptors: Reading Comprehension, Translation, Comparative Analysis, Grade 4
Love, Julia A.; Buriel, Raymond – Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 2007
This study examines the relationship between language brokering, parent-child bonding, perceived autonomy, biculturalism, and depression for Mexican American adolescents. It was hypothesized that adolescent language brokers who reported a strong parent-child bond and high levels of psychological autonomy, privilege, and responsibility would also…
Descriptors: Mexican Americans, Grade 7, Grade 8, Early Adolescents
Sercu, Lies – International Journal of Multilingualism, 2007
In this article, we report on an investigation that aimed to describe adolescent multilinguals' use of the different languages they were learning at school when performing a translation task. We wanted to find out whether written translations of a mother tongue text into the learner's different foreign languages would reflect a multilingual rather…
Descriptors: Translation, Bilingualism, Language Usage, Multilingualism
Garcia Sanchez, Inmaculada Maria – ProQuest LLC, 2009
Moroccan Immigrant Children in a Time of Surveillance: Navigating Sameness and Rooted in twenty months of ethnographic fieldwork in Southwestern Spain, this dissertation analyzes the socio-cultural and linguistic lifeworlds of 8-11 year-old Moroccan immigrant children as they navigate family, school institutions, and peer groups in Spain. To…
Descriptors: Muslims, Multilingualism, Foreign Countries, Immigrants
Blinkhorn, Anthony; Gittani, Jamily – Health Education Journal, 2009
Objective: To record the views of individuals whose main professional role is community liaison on dental health education material for culturally and linguistically diverse communities. Methods: Tape-recorded interviews were undertaken, reviewed by two individuals and themes identified. Results: Twenty four individuals were interviewed out of a…
Descriptors: Foreign Countries, Language Usage, Health Education, Dental Health
Zucker, George K. – 1992
Good translation requires writing skills in each of its three stages: decoding the original text; transferring its cultural and linguistic element into the context of the target language; and encoding the information in that context. During decoding, the translator must be conscious of speech level, word usage, cultural references, syntactic…
Descriptors: Cognitive Processes, Coherence, Cultural Awareness, Decoding (Reading)
Zucker, George K. – 1991
Problems in the translation of Judeo-Spanish texts go beyond the problems normally associated with translation. Aside from near-native control of two languages, the translator must have knowledge of vocabulary that is not completely Spanish and an understanding of the unique orthographic history of the Judeo-Spanish dialect. There are Spanish…
Descriptors: Alphabets, Diachronic Linguistics, Diacritical Marking, Dialects
Price, Larry R.; Oshima, T. C. – 1998
Often, educational and psychological measurement instruments must be translated from one language to another when they are administered to different cultural groups. The translation process often necessarily introduces measurement inequivalence. Therefore, an examination may be said to exhibit differential functioning if the test provides a…
Descriptors: Certification, Cross Cultural Studies, Cultural Differences, Diving
Schmitt, Lothar M.; Christianson, Kiel T. – 1998
This document describes how to construct tools for language analysis in research and teaching using the Bourne-shell, sed, and awk, three search tools, in the UNIX operating system. Applications include: searches for words, phrases, grammatical patterns, and phonemic patterns in text; statistical analysis of text in regard to such searches,…
Descriptors: Discourse Analysis, Etymology, Grammar, Indexes
Oittinen, Riita – 1991
Some principles and challenges of translation are discussed, and three courses in translation of fiction offered at the University of Tampere (Finland) are described. "Dialogic" principles of translation include: acknowledging that messages are changed in the process of translation, creating a new text; pinpointing the intended purpose…
Descriptors: Class Activities, Classroom Techniques, Course Descriptions, Educational Strategies
Dollerup, Cay – Semantik, Kognition und Aquivalenz, 1988
The reader is a component part of the only form of a text which can be discussed meaningfully as a message. As readers with different linguistic backgrounds experience texts in fusions with their own personalities and their own social and cultural backgrounds, these dynamic texts differ in different languages. Accordingly, intranslatability exists…
Descriptors: Danish, English, Foreign Countries, Interpreters
Alexieva, Bistra – 1991
A discussion of text translatability in simultaneous interpreting (SI) looks at semantic redundancy, the repetition of semantic components essential to creating an utterance, and offers some classroom techniques for teaching interpreting skills. It is proposed that the translatability of a text in SI should be studied in terms of the experiential…
Descriptors: Class Activities, Classroom Techniques, Cognitive Mapping, Discourse Analysis
Shlesinger, Miriam – 1991
A study conducted as part of a year-long Hebrew-English translation workshop in Israel focused on the development of students' ability to deal with cases in which the unmarked equivalent of a source-language string was a single lexical item. Subjects were 8 native English-speaking students, 8 native Hebrew-speaking students, and 12 professional…
Descriptors: English (Second Language), Foreign Countries, Hebrew, Instructional Effectiveness
United Indians of All Tribes Foundation, Seattle, WA. – 1980
The book is an attempt to create an appreciation of the complex Lushootseed language, spoken by American Indians in the area between Puget Sound and the Cascade Mountains northward to the Skagit River Valley. The book is divided into two parts: readings about Lushootseed life and a brief description of the Lushootseed language. The readings, taken…
Descriptors: American Indian Culture, American Indian Languages, Ceremonies, Cultural Activities

Peer reviewed
Direct link
