Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 237 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1338 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2607 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3979 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 250 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 148 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Ha, Do Thi – English Language Teaching, 2017
The paper explores how various teaching methods, namely Phonology-Based Instruction (PBI) and Translation-Based Instruction (TBI), have an effect on students' acquisition of formulaic sequences. 20 multiword expressions were taught to 48 Vietnamese EFL students from three intact classes as 2 treatment groups (PBI and TBI) and 1 control group.…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Phonology
Kruger, Jan-Louis; Doherty, Stephen; Soto-Sanfiel, María-T. – Comunicar: Media Education Research Journal, 2017
This study investigates the impact of same-language subtitles on the immersion into audiovisual narratives as a function of the viewer's language (native or foreigner). Students from two universities in Australia and one in Spain were assigned randomly to one of two experimental groups, in which they saw a drama with the original English…
Descriptors: Native Speakers, Second Language Learning, College Students, Foreign Countries
Alfauzan, Abdullah A. H.; Tarchouna, Nessima – Journal of Education and e-Learning Research, 2017
The importance of learning outcomes (LOs) as a central component of LOs-based curriculum design has been emphasized by many higher education experts and researchers (Biggs, 1999; Adam, 2006; Kennedy et al., 2006; Biggs and Tang, 2007; Warnier et al., 2010). However, the important role played by program and course curriculum design in securing a…
Descriptors: Curriculum Design, Articulation (Education), Correlation, Outcomes of Education
Hurst, Ellen; Mona, Msakha – Education as Change, 2017
South African higher education relies primarily on English as the medium of education. This is a result of the colonial history of the country, yet it disadvantages a large section of South African students who undertake their education in a language that is not their first language. It also reproduces the monolingual norm and anglonormativity.…
Descriptors: Foreign Countries, College Students, Higher Education, Code Switching (Language)
Tsai, Shu-Chiao – Computer Assisted Language Learning, 2017
This study reports on investigating students' English translation performance and their use of reading strategies in an elective English writing course offered to senior students of English as a Foreign Language for 100 minutes per week for 12 weeks. A courseware-implemented instruction combined with a task-based learning approach was adopted.…
Descriptors: Foreign Countries, College Students, Technical Institutes, Second Language Learning
Lee, Sherrie – Waikato Journal of Education, 2017
Research conducted by English-speaking researchers about other language speaking subjects is essentially cross-cultural and often multilingual, particularly with qualitative research that involves participants communicating in languages other than English. In research using non-English data, scholars have noted that the translation process can be…
Descriptors: Bilingualism, English (Second Language), Second Language Learning, Ethnicity
Insai, Sakolkarn; Poonlarp, Tongtip – PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand, 2017
During the process of translation, students need to learn how to detect and correct errors in their translation drafts, and collaboration among themselves is one possible way to do this. As Pym (2003) has explained, translation is a process of problem-solving; translators must be able to decide which choices are more or less appropriate for the…
Descriptors: Editing, Peer Evaluation, English (Second Language), Second Language Learning
Kiliçkaya, Ferit – Online Submission, 2017
Hyperglossing -textual and/or pictorial representations of lexical items is found to be aiding the development of decoding, and narrow reading is a useful strategy for L2 reading pedagogy. Although the research on glossing provides mixed findings regarding the benefits, it is also acknowledged that glossing improves especially incidental…
Descriptors: Foreign Countries, Second Language Learning, English (Second Language), Vocabulary Development
Okuyan, Sibel – Online Submission, 2017
In our globalizing and rapidly changing world thanks to the communication technologies, Turkey has a significant strategic position in terms of socio-cultural and economical aspects. Therefore, Turkey has a different commercial and political relationship with many countries comprising various cultures and languages. In order to maintain these…
Descriptors: Translation, Second Languages, Foreign Countries, International Cooperation
Al-Jarf, Reima Saado – Online Submission, 2017
An asynchronous online translation discussion forum was created and used to post texts to be translated by participating English-Arabic student translators from different countries. Volunteer translation instructors read participants' translations and gave communicative feedback on the location and types of errors. Errors were color-coded. No…
Descriptors: Cooperative Learning, Teaching Methods, Semitic Languages, Asynchronous Communication
Ruwe, Donelle – English Journal, 2013
The American edition of "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" has significant changes from the original British version, and every word of a Harry Potter book in translation derives from a translator's decision-making process. Focusing students on British-to-American cultural translation problems in the Harry Potter series encourages…
Descriptors: Translation, North American English, Language Usage, Cultural Differences
Hernández, María G.; Nguyen, Jacqueline; Casanova, Saskias; Suárez-Orozco, Carola; Saetermoe, Carrie L. – New Directions for Child and Adolescent Development, 2013
This chapter provides a guide to research logistics and ethics in studying immigrant families. The authors outline major pragmatic issues in research design and data collection to which all scholars must attend, although current practices often do not respond to the idiosyncratic issues related to vulnerable immigrant populations (e.g.,…
Descriptors: Immigrants, Family (Sociological Unit), Research Methodology, Ethics
Boada, Roger; Sanchez-Casas, Rosa; Gavilan, Jose M.; Garcia-Albea, Jose E.; Tokowicz, Natasha – Bilingualism: Language and Cognition, 2013
When participants are asked to translate an ambiguous word, they are slower and less accurate than in the case of single-translation words (e.g., Laxen & Lavour, 2010; Tokowicz & Kroll, 2007). We report an experiment to further examine this multiple-translation effect by investigating the influence of variables shown to be relevant in bilingual…
Descriptors: Bilingualism, Language Dominance, Translation, Ambiguity (Semantics)
Carrillo, Maria Soledad; Alegria, Jesus; Marin, Javier – Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 2013
An experiment was carried out to compare the time course of the acquisition of two basic spelling mechanisms in Spanish, a shallow system, and French, a deep system. The first was lexical. It relies on the orthographic lexicon, a hypothetical structure containing the orthographic representations of words accessible for word spelling. To evaluate…
Descriptors: Dictionaries, Spelling, Translation, Word Frequency
Hiramoto, Mie – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2013
The popular anime series, "Cowboy Bebop", was originally created and released in Japan in 1998 and later gained an intense overseas following. The show owes its phenomenal international acclaim to successful conventions of hegemonic masculinity represented by the imaginary characters. The social semiotics of desire depicted in…
Descriptors: Cartoons, Masculinity, Sexual Identity, Gender Issues

Peer reviewed
Direct link
