NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 3,031 to 3,045 of 6,600 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kitto, Simon C.; Sargeant, Joan; Reeves, Scott; Silver, Ivan – Advances in Health Sciences Education, 2012
Over the last 15 years there has been an increasingly energetic search for theories and definitions in the burgeoning area of knowledge translation (KT) in the health care context. The focus has been on the design and evaluation of KT activities with little attention to developing a considered KT theoretical/methodological approach that takes a…
Descriptors: Health Occupations, Evaluation Research, Translation, Sociology
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Takimoto, Masato – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2012
This paper investigates two naturally occurring business interpreting situations where there are a number of participants. Unlike dialogue interpreting situations where there are only two primary interlocutors, the overall interaction shows more complexity in these multi-party situations. This, in turn, means that the interpreters' functions and…
Descriptors: Interaction, Communicative Competence (Languages), Grammar, Business Communication
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Takeda, Atsushi – Qualitative Report, 2012
In this paper, I discuss how I came to call into question the way in which I interpreted interview data in my dissertation, which investigated the migration and settlement experience of Japanese women who are married to Australian men and reside in Australia. Through critical reflections, I realized the way in which the positionality of…
Descriptors: Females, Translation, Foreign Countries, Data Analysis
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sheng, Li; Pena, Elizabeth D.; Bedore, Lisa M.; Fiestas, Christine E. – Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 2012
Purpose: To examine the nature and extent of semantic deficits in bilingual children with language impairment (LI). Method: Thirty-seven Spanish-English bilingual children with LI (ranging from age 7;0 [years;months] to 9;10) and 37 typically developing (TD) age-matched peers generated 3 associations to 12 pairs of translation equivalents in…
Descriptors: Semantics, Language Impairments, Monolingualism, Spanish
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Gredler, Margaret E. – Educational Psychology Review, 2012
Determining the capability of Vygotsky's cultural-historical theory to fulfill key functions of educational theory (such as revealing the complexity of apparently simple events) has been hindered primarily by the following factors: (a) inaccurate information about a minor discussion, the zone of proximal development (ZPD), attracted attention…
Descriptors: Logical Thinking, Cognitive Development, Sociocultural Patterns, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Liddicoat, Anthony J. – Current Issues in Language Planning, 2012
Language is central to the practice of religion and decisions about language use characterise the ways in which religious practice is constructed. In the religious domain, language is often viewed as having more than a communicative function and languages themselves may have the status of holy artefacts. This attribution of holiness plays a…
Descriptors: Language Planning, Religion, Religious Factors, Christianity
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Adu-Gyamfi, Kwaku; Stiff, Lee V.; Bosse, Michael J. – School Science and Mathematics, 2012
Translation errors and conceptual misunderstandings made by students translating among graphical, tabular, and symbolic representations of linear functions were examined. The study situated student errors in the context of the "Translation-Verification Model" developed specifically for the purpose of explaining student behavior during the process…
Descriptors: Student Behavior, Translation, Error Patterns, Models
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Tian, Huifang – English Language Teaching, 2013
English-Chinese (E-C) translation is part of tertiary curriculum and is generally text- or reading-based, and any course in relation to it is meant to develop the competence of reading, on a higher level, from a language comparative perspective. Chinese-English (C-E) translation is deemed by many as a productive skill, possible when the overall…
Descriptors: Translation, Poetry, Chinese, Classics (Literature)
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Dikici, Ayhan – Educational Sciences: Theory and Practice, 2013
The purpose of this study was to adapt the creativity fostering teacher index scale into Turkish. For the language equivalence, firstly, the English version of the scale was translated by 30 English lecturers and then the Turkish version of the scale retranslated by the same lecturers. Later, the scale was applied to 288 teachers working in Nigde…
Descriptors: Foreign Countries, Measures (Individuals), Turkish, Creativity
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Zhang, Xiaohong; Han, Zaizhu; Bi, Yanchao – Applied Psycholinguistics, 2013
Using the blocked-translation paradigm with healthy participants, we examined Crutch and Warrington's hypothesis that concrete and abstract concepts are organized by distinct principles: concrete concepts by semantic similarities and abstract ones by associations. In three experiments we constructed two types of experimental blocking (similar…
Descriptors: Translation, Semantics, Language Impairments, Psycholinguistics
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Nicodemus, Brenda; Emmorey, Karen – Bilingualism: Language and Cognition, 2013
Spoken language (unimodal) interpreters often prefer to interpret from their non-dominant language (L2) into their native language (L1). Anecdotally, signed language (bimodal) interpreters express the opposite bias, preferring to interpret from L1 (spoken language) into L2 (signed language). We conducted a large survey study ("N" =…
Descriptors: Deaf Interpreting, Sign Language, Native Language, Second Languages
Akanova, Dana Khalelovna – ProQuest LLC, 2013
This dissertation examines the phenomenon of ethical datives (EDs) in two Slavic languages, Russian and Macedonian. EDs are defined through a pragmatic lens as discourse licensed perspective markers in which a dative form expresses a speaker's decision to signal someone's emotional attitude--real or perceived--toward the action. Owing to…
Descriptors: Russian, Ethics, Form Classes (Languages), Discourse Analysis
Alekseyenko, Nataliya V. – ProQuest LLC, 2013
The present study is a corpus-based comparative investigation of Theme and thematic progression in English and Russian. While monolingual thematic studies have a long history in Linguistics, comparative studies are relatively few, in particular for the given language pair. In addition to filling the existing gap in the field of Translation…
Descriptors: Russian, Computational Linguistics, Translation, Language Research
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Farahian, Majid – Journal of Language and Linguistic Studies, 2015
Research on metacognition in English as a foreign language (EFL) writing is heavily dependent on a valid measure to assess metacognitive ability. Since there is no report of a validated domain-specific measure of metacognitive awareness of foreign language (FL) writing this study made an attempt to develop and validate a metacognitive awareness…
Descriptors: Metacognition, English (Second Language), Second Language Learning, Questionnaires
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled – Journal of Education and Practice, 2015
Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…
Descriptors: Discourse Analysis, Translation, Second Languages, Qualitative Research
Pages: 1  |  ...  |  199  |  200  |  201  |  202  |  203  |  204  |  205  |  206  |  207  |  ...  |  440