NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,131 to 5,145 of 6,600 results Save | Export
Schulz, J. – Meta, 1980
The TEAM system is a data bank developed in Germany for translators of specialized technical, economic, and scientific texts. The system is described in nontechnical language, with attention to multilingual terminology, multiword terms, phraseology, definitions and contexts, synonyms, grammatical data, and data organization and retrieval. (MSE)
Descriptors: Computer Oriented Programs, Data Processing, Databases, Information Retrieval
Bourguignon, Christiane – Etudes de Linguistique Appliquee, 1979
Reports on an experiment designed to test French secondary students' intuitive understanding of the nuances among six semantic categories of the structure "'etre' plus past participle," and their ability to translate these nuances into a second language (English or Spanish). (AM)
Descriptors: English, French, Grammar, Language Acquisition
Gouadec, Daniel – Meta, 1979
Describes a translation program at the University of Ottawa based on a series of three translation sessions over a period of three months. Outlines a four-year university program for professional translation students, comprising an internship period in the third and fourth years. (AM)
Descriptors: College Programs, Course Descriptions, Higher Education, Internship Programs
Peer reviewed Peer reviewed
Lado, Robert – TESOL Quarterly, 1979
Discusses two experiments designed to test the following hypothesis: translation which proceeds from surface structure to surface structure causes greater interference than delayed interpretation across languages that stores the ideas in deep memory and expresses them later in the target language. (Author/CFM)
Descriptors: Deep Structure, English, Interference (Language), Language Instruction
Trescases, Pierre – Francais dans le Monde, 1979
Presents suggestions and activities for teaching the imperfect and the "passe compose" in French second year classes. (AM)
Descriptors: English, French, Grammar, Language Instruction
Laurenze, Andreas – Western European Education, 1979
Reports on the curriculum development process used as part of teacher education, identifying problems of teacher time and effort, relationship to the practical demands of classroom teaching, and links with other aspects of teacher's work. (Author/CK)
Descriptors: Adult Education, Comparative Education, Cooperation, Curriculum Development
Del Burgo, Carlos S. – Meta, 1979
Examines corresponding bank terms in Canadian and American usage. (AM)
Descriptors: Banking, Banking Vocabulary, Definitions, English
Peer reviewed Peer reviewed
Bhushan, Vidya – Educational and Psychological Measurement, 1979
After being translated into French, the Learning Environment Inventory was administered to 3,065 high school students in Quebec. The scales of the Inventory were then related to achievement scores. Results supported the validity of the inventory. (Author/JKS)
Descriptors: Academic Achievement, Educational Environment, Factor Structure, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Chernov, Ghelly V. – Language and Speech, 1979
Suggests that cumulative dynamic analysis of the semantic structure of the incoming message is subconsciously performed by interpreters. (Author/RL)
Descriptors: Adults, Communication Research, Deep Structure, Interpreters
Peer reviewed Peer reviewed
Hammerly, Hector – Canadian Modern Language Review, 1979
Examines various approaches to the teaching of word meanings in the second language classroom, including the use of translation, visual aids, and direct methods. (AM)
Descriptors: Definitions, Dictionaries, Language Instruction, Second Language Learning
de Besse, Bruno – Francais dans le Monde, 1979
Discusses the need for terminology banks in the scientific fields, and describes the work of AFTERM (Association Francaise de Terminologie) in coordinating lexicographic activities in France. (AM)
Descriptors: French, Information Science, Languages for Special Purposes, Lexicography
Lozes, J. – Langues Modernes, 1976
This article describes the two-year language program for interpreter-translators offered at the University of Toulouse-Le Mirail, France. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: English, German, Higher Education, Interpreters
Dubuc, Robert – Meta, 1976
Discusses the problem of the lack of French terminology for computer science personnel, and provides a list of such terminology. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: Computer Science, Data Processing, English, French
Spilka, Irene V. – Meta, 1976
This bibliography cites bibliographies, dictionaries, encyclopedias, atlases, and resource books for translators, including entries on language and linguistics relevant to translators. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: Atlases, Bibliographies, Dictionaries, Encyclopedias
Peer reviewed Peer reviewed
Haas, Stephanie W. – Annual Review of Information Science and Technology (ARIST), 1996
Natural language processing (NLP) is concerned with getting computers to do useful things with natural language. Major applications include machine translation, text generation, information retrieval, and natural language interfaces. Reviews important developments since 1987 that have led to advances in NLP; current NLP applications; and problems…
Descriptors: Computer Interfaces, Information Retrieval, Literature Reviews, Machine Translation
Pages: 1  |  ...  |  339  |  340  |  341  |  342  |  343  |  344  |  345  |  346  |  347  |  ...  |  440